Art. 12. On the day of the Presidential Election, the person officiating as President or carrying on the duties as a substitute shall notify the Chairman of the Special Presidential Electoral College to appoint ten members as witnesses to the opening of the Stone House or the Gold Box, which shall be carried reverently to the House and opened before the assembly and its contents made known to them. Votes shall then be forthwith cast for the election of one of the three candidates recommended as provided for in article 9.
Art. 13. Whether at the re-election of the old President or the assumption of office of the new President, he shall take oath in the following words at the time of taking over the office:
“I swear that I shall with all sincerity adhere to the Constitution and execute the duties of the President. I reverently swear.”
Before the promulgation of the Constitution it shall be specifically stated in the oath that the President shall adhere to the Constitutional Compact.
Art. 14. The term of office for the Vice-President shall be the same as that of the President. Upon the expiration of the term, three candidates, possessing the qualifications of article 1, shall be nominated by the re-elected or the new President, for election. The regulations governing the election of the President shall be applicable.
Should the Vice-President vacate his post before the expiration of his term for some reasons, the President shall proceed according to the provisions of the preceding article.
Art. 15. The Law shall be enforced from the date of promulgation.
On the day of enforcement of this Law the Law on the Election of the President as promulgated on the 5th day of the 10th Month of the 2nd Year of the Min Kuo shall be cancelled.
APPENDIX
DOCUMENTS IN GROUP III
(1) The Russo-Chinese agreement of 5th November, 1913, which affirmed the autonomy of Outer Mongolia.
(2) The Russo-Chinese-Mongolian tripartite agreement of the 7th June, 1915, ratifying the agreement of the 5th November, 1913.
(3) The Chino-Japanese Treaties and annexes of the 25th May, 1915, in settlement of the Twenty-one Demands of the 18th January, 1915.
THE RUSSO-CHINESE AGREEMENT REGARDING OUTER MONGOLIA
(Translation from the official French Text)
DECLARATION
The Imperial Russian Government having formulated the principles on which its relations with China on the subject of Outer Mongolia should be based; and the Government of the Republic of China having signified its approval of the aforesaid principles, the two Governments have come to the following agreement:
Article I. Russia recognizes that Outer Mongolia is placed under the suzerainty of China.