the “Kalevala” stands alone among the older
productions of European poetry. You do not find
this love of nature in Scandinavian poetry, nor in
Anglo-Saxon poetry, nor in old German poetry, much
less in the earlier form of French, Italian, or Spanish
poetry. The old Northern poetry comes nearest
to it; for in Anglo-Saxon composition we can find
at least wonderful descriptions of the sea, of stones,
of the hard life of sailors. But the dominant
tone in Northern poetry is war; it is in descriptions
of battle, or in accounts of the death of heroes, that
the ancient English or ancient Scandinavian poets excelled
In Finnish poetry, on the other hand, there is little
or nothing about war. These peaceful people never
had any warlike history; their life was agricultural
for the most part, with little or no violence except
such as the excitement of hunting and fishing could
produce. Therefore they had plenty of time to
think about nature, to love nature and to describe
it as no other people of the same period described
it. Striking comparisons have been made between
the Anglo-Saxon Runes, or charm songs, and Finnish
songs of the same kind, which fully illustrate this
difference. Like the Finns, the early English
had magical songs to the gods of nature—songs
for the healing of wounds and the banishing of sickness.
But these are very commonplace. Not one of them
can compare as poetry with the verses of the Finnish
on the same subject. Here are examples in evidence.
The first is a prayer said when offering food to the
Spirit of the forest, that he might aid the hunter
in his hunting.
“Look, O Kuntar, a fat cake, a cake with honey,
that I may propitiate the forest, that I may propitiate
the forest, that I may entice the thick forest for
the day of my hunting, when I go in search of prey.
Accept my salt, O wood, accept my porridge, O Tapio,
dear king of the wood with the hat of leaves, with
the beard of moss.”
And here is a little prayer to the goddess of water
repeated by a sick man taking water as a medicine.
“O pure water, O Lady of the Water, now do thou
make me whole, lovely as before! for this beg thee
dearly, and in offering I give thee blood to appease
thee, salt to propitiate thee!”
Or this:
“Goddess of the Sea, mistress of waters, Queen
of a hundred caves, arouse the scaly flocks, urge
on the fishy-crowds forth from their hiding places,
forth from the muddy shrine, forth from the net-hauling,
to the nets of a hundred fishers! Take now thy
beauteous shield, shake the golden water, with which
thou frightenest the fish, and direct them toward the
net beneath the dark level, above the borders black.”
Yet another:
“O vigorous mistress of the wild beasts, sweet
lady of the earth, come with me, be with me, where
I go. Come thou and good luck bring me, to happy
fortune help me. Make thou to move the foliage,
the fruit tree to be shaken, and the wild beasts drive
thither, the largest and the smallest, with their
snouts of every kind, with their paws of fur of all
kinds!”