Brook
open scorn, faint powers!—
Make good the camp!—No,
fly!—yes, what?—wild rage!—
To be a prosperous villain! yet
some heat, some hold;
But to burn temples, and yet freeze,
O cold!
Give me some health; now your blood
sinks: thus deeds
Ill nourished rot: without
Jove nought succeeds.
And yet this passage occurs in a poem which contains such a passage as the following:
And now with undismayed resolve
behold,
To save you—you—for
honor and just faith
Are most true gods, which we should
much adore—
With even disdainful vigor I give
up
An abhorred life!—You
have been good to me,
And I do thank thee, heaven.
O my stars,
I bless your goodness, that with
breast unstained,
Faith pure, a virgin wife, tried
to my glory,
I die, of female faith the long-lived
story;
Secure from bondage and all servile
harms,
But more, most happy in my husband’s
arms.
The lofty sweetness, the proud pathos, the sonorous simplicity of these most noble verses might scarcely suffice to attest the poet’s possession of any strong dramatic faculty. But the scene immediately preceding bears evidence of a capacity for terse and rigorous brevity of dialogue in a style as curt and condensed as that of Tacitus or Dante:
Sophonisba. What unjust grief afflicts my worthy lord?
Massinissa. Thank me,
ye gods, with much beholdingness;
For, mark, I do not curse you.
Sophonisba. Tell me,
sweet,
The cause of thy much anguish.
Massinissa. Ha, the
cause?
Let’s see; wreathe back thine
arms, bend down thy neck,
Practise base prayers, make fit
thyself for bondage.
Sophonisba. Bondage!
Massinissa. Bondage: Roman bondage.
Sophonisba. No, no![1]
Massinissa. How then have I vowed well to Scipio?
Sophonisba. How then to Sophonisba?
Massinissa. Right:
which way
Run mad? impossible distraction![2]
Sophonisba. Dear lord,
thy patience; let it maze all power,
And list to her in whose sole heart
it rests
To keep thy faith upright.
Massinissa. Wilt thou be slaved?