metal to be quarried and polished by Shakespeare.
What most impressed the author of “Faust”
in the work of Marlowe was a quality the want of which
in the author of “Manfred” is proof enough
to consign his best work to the second or third class
at most. “How greatly it is all planned!”
the first requisite of all great work, and one of
which the highest genius possible to a greatly gifted
barbarian could by no possibility understand the nature
or conceive the existence. That Goethe “had
thought of translating it” is perhaps hardly
less precious a tribute to its greatness than the fact
that it has been actually and admirably translated
by the matchless translator of Shakespeare—the
son of Victor Hugo, whose labor of love may thus be
said to have made another point in common, and forged
as it were another link of union, between Shakespeare
and the young master of Shakespeare’s youth.
Of all great poems in dramatic form it is perhaps the
most remarkable for absolute singleness of aim and
simplicity of construction; yet is it wholly free
from all possible imputation of monotony or aridity.
“Tamburlaine” is monotonous in the general
roll and flow of its stately and sonorous verse through
a noisy wilderness of perpetual bluster and slaughter;
but the unity of tone and purpose in “Doctor
Faustus” is not unrelieved by change of manner
and variety of incident. The comic scenes, written
evidently with as little of labor as of relish, are
for the most part scarcely more than transcripts,
thrown into the form of dialogue, from a popular prose
History of Dr. Faustus, and therefore should
be set down as little to the discredit as to the credit
of the poet. Few masterpieces of any age in any
language can stand beside this tragic poem—it
has hardly the structure of a play—for
the qualities of terror and splendor, for intensity
of purpose and sublimity of note. In the vision
of Helen, for example, the intense perception of loveliness
gives actual sublimity to the sweetness and radiance
of mere beauty in the passionate and spontaneous selection
of words the most choice and perfect; and in like
manner the sublimity of simplicity in Marlowe’s
conception and expression of the agonies endured by
Faustus under the immediate imminence of his doom gives
the highest note of beauty, the quality of absolute
fitness and propriety, to the sheer straightforwardness
of speech in which his agonizing horror finds vent
ever more and more terrible from the first to the last
equally beautiful and fearful verse of that tremendous
monologue which has no parallel in all the range of
tragedy.
It is now a commonplace of criticism to observe and regret the decline of power and interest after the opening acts of “The Jew of Malta.” This decline is undeniable, though even the latter part of the play is not wanting in rough energy and a coarse kind of interest; but the first two acts would be sufficient foundation for the durable fame of a dramatic poet. In the blank verse of Milton