[Footnote 1: It is, to say the least, singular to find in the most famous scene of a play, so often reprinted and re-edited a word which certainly requires explanation passed over without remark from any one of the successive editors. When Gratiana, threatened by the daggers of her sons, exclaims:
Are you so barbarous to set iron
nipples
Upon the breast that gave you suck?
Vindice retorts, in reply to her appeal:
That
breast
Is turned to quarled poison.
This last epithet is surely unusual enough to call for some attempt at interpretation. But none whatever has hitherto been offered. In the seventh line following from this one there is another textual difficulty. The edition now before me, Eld’s of 1608, reads literally thus:
Vind. Ah ist possible, Thou
onely, you powers on hie,
That women should dissemble when they die.
Lamb was content to read,
Ah, is it possible, you powers on high,
and so forth. Perhaps the two obviously corrupt words in italics may contain a clew to the right reading, and this may be it:
Ah!
Is’t possible, you heavenly
powers on high,
That women should dissemble when
they die?
Or may not this be yet another instance of the Jew-Puritan abhorrence of the word God as an obscene or blasphemous term when uttered outside the synagogue or the conventicle? If so, we might read—and believe that the poet wrote—
Is’t possible, thou only God on high,
and assume that the licenser struck out the indecent monosyllable and left the mutilated text for actors and printers to patch or pad at their discretion.]