translation even, though better than almost all its
predecessors in the same field, is not worthy of taking
rank beside Mr. Morris’s, for here we have a
true work of art, a rendering not merely of language
into language, but of poetry into poetry, and though
the new spirit added in the transfusion may seem to
many rather Norse than Greek, and, perhaps at times,
more boisterous than beautiful, there is yet a vigour
of life in every line, a splendid ardour through each
canto, that stirs the blood while one reads like the
sound of a trumpet, and that, producing a physical
as well as a spiritual delight, exults the senses no
less than it exalts the soul. It may be admitted
at once that, here and there, Mr. Morris has missed
something of the marvellous dignity of the Homeric
verse, and that, in his desire for rushing and ringing
metre, he has occasionally sacrificed majesty to movement,
and made stateliness give place to speed; but it is
really only in such blank verse as Milton’s
that this effect of calm and lofty music can be attained,
and in all other respects blank verse is the most
inadequate medium for reproducing the full flow and
fervour of the Greek hexameter. One merit, at
any rate, Mr. Morris’s version entirely and absolutely
possesses. It is, in no sense of the word, literary;
it seems to deal immediately with life itself, and
to take from the reality of things its own form and
colour; it is always direct and simple, and at its
best has something of the ‘large utterance of
the early gods.’
As for individual passages of beauty, nothing could
be better than the wonderful description of the house
of the Phoeacian king, or the whole telling of the
lovely legend of Circe, or the manner in which the
pageant of the pale phantoms in Hades is brought before
our eyes. Perhaps the huge epic humour of the
escape from the Cyclops is hardly realised, but there
is always a linguistic difficulty about rendering this
fascinating story into English, and where we are given
so much poetry we should not complain about losing
a pun; and the exquisite idyll of the meeting and
parting with the daughter of Alcinous is really delightfully
told. How good, for instance, is this passage
taken at random from the Sixth Book:
But therewith unto the handmaids
goodly Odysseus spake:
’Stand off I bid you, damsels,
while the work in hand I take,
And wash the brine from my shoulders,
and sleek them all around.
Since verily now this long while
sweet oil they have not found.
But before you nought will I wash
me, for shame I have indeed,
Amidst of fair-tressed damsels to
be all bare of weed.’
So he spake and aloof they gat them,
and thereof they told the may,
But Odysseus with the river from
his body washed away
The brine from his back and his
shoulders wrought broad and mightily,
And from his head was he wiping
the foam of the untilled sea;
But when he had throughly washed