most critical moment. However, her stage-fright
seems to have disappeared, and we find her playing
Silvio Pellico’s Francesco, da Rimini at fifteen,
and at eighteen making her debut as Marie Stuart.
At this time the naturalism of the French method
was gradually displacing the artificial elocution
and academic poses of the Italian school of acting.
Madame Ristori seems to have tried to combine simplicity
with style, and the passion of nature with the self-restraint
of the artist. ‘J’ai voulu fondre
les deux manieres,’ she tells us, ’car
je sentais que toutes choses etant susceptibles de
progres, l’art dramatique aussi etait appele
a subir des transformations.’ The natural
development, however, of the Italian drama was almost
arrested by the ridiculous censorship of plays then
existing in each town under Austrian or Papal rule.
The slightest allusion to the sentiment of nationality
or the spirit of freedom was prohibited. Even
the word patria was regarded as treasonable, and Madame
Ristori tells us an amusing story of the indignation
of a censor who was asked to license a play, in which
a dumb man returns home after an absence of many years,
and on his entrance upon the stage makes gestures
expressive of his joy in seeing his native land once
more. ‘Gestures of this kind,’ said
the censor, ’are obviously of a very revolutionary
tendency, and cannot possibly be allowed. The
only gestures that I could think of permitting would
be gestures expressive of a dumb man’s delight
in scenery generally.’
The stage directions were accordingly altered, and
the word ‘landscape’ substituted for ‘native
land’! Another censor was extremely severe
on an unfortunate poet who had used the expression
‘the beautiful Italian sky,’ and explained
to him that ‘the beautiful Lombardo-Venetian
sky’ was the proper official expression to use.
Poor Gregory in Romeo and Juliet had to be rechristened,
because Gregory is a name dear to the Popes; and the
Here I have a pilot’s thumb,
Wrecked as homeward he did come,
of the first witch in Macbeth was ruthlessly struck
out as containing an obvious allusion to the steersman
of St. Peter’s bark. Finally, bored and
bothered by the political and theological Dogberrys
of the day, with their inane prejudices, their solemn
stupidity, and their entire ignorance of the conditions
necessary for the growth of sane and healthy art,
Madame Ristori made up her mind to leave the stage.
She, however, was extremely anxious to appear once
before a Parisian audience, Paris being at that time
the centre of dramatic activity, and after some consideration
left Italy for France in the year 1855. There
she seems to have been a great success, particularly
in the part of Myrrha; classical without being cold,
artistic without being academic, she brought to the
interpretation of the character of Alfieri’s
great heroine the colour-element of passion, the
form-element of style. Jules Janin was loud in