[Footnote 43: The words
“of God” are in the Latin, but not in
the Greek.]
The words, “some from the beginning,” “others from their repentance,” can refer only to the two conditions of believers; some of whom have grace to keep the commandments, and persevere in the love of God from the beginning of their Christian course, whilst others, for a time, transgress and wax cold in love, but by repentance, through God’s grace, are renewed and {119} restored to their former state of obedience and love. On both these classes of Christians, according to the faith as here summed up by Irenaeus, our Lord and Saviour Jesus Christ, when He comes in glory for the consummation of all things, and for the resurrection of the dead, will confer glory and immortality. No ingenuity of criticism can extract from this passage any allusion to the intercession of saints, or to their being with God before the end of the world[44]. But I am not {120} here condemning Bellarmin’s untenable criticism: what I lament is the negligence or the disingenuousness with which he misquotes the words of Irenaeus, and makes him say what he never did say. To extract from an author’s words, correctly reported, a meaning which he did not intend to convey, however reprehensible and unworthy a follower of truth, is one act of injustice: to report him, whether wilfully or carelessly, as using words which he never did use, is far worse.
[Footnote 44: It will
be well to see the words of Bellarmin and
those of the translation side
by side:
(Transcriber’s note: They are shown here one after the other.)
Bellarmin lib. i. c. iv. p. 851.
“Quartus Irenaeus, lib. i. c. 2. ’Justis, inquit, et aequis, et praecepta ejus servantibus et in dilectione perseverantibus, quibusdam quidem ab initio, quibusdam autem ex poenitentia, vitam donans, incorruptelam loco muneris CONFERT, et claritatem aeternam CIRCUMDAT.’ Nota ‘quibusdam,’ id est, iis qui mox a Baptismo moriuntur, vel qui pro Christo vitam ponunt; vel denique perfectis statim donari vitam et claritatem aeternam; aliis non nisi post poenitentiam, id est, satisfactionem in futuro saeculo actam.”
Latin Translation.