WILLIAM RUNTING.
I.
She who is the object of my love
Has just declared she will not grant me
Another kiss, but at the price of my existence:
Ah! why have I not a thousand lives,
That I might sacrifice them all on these
conditions.
The flame which she has enkindled
in my heart
Is so bright, that it dazzles the universe:
It is a torch enclosed within crystal.
This heart is a Christian temple,
Wherein Beauty has established her sanctuary;
And the sighs which escape from it
Are like the loud ringing bells.[5]
Ah! too fascinating object!
how dangerous
Are thy looks!—they wound indifferently
The hearts of young and old: they
are
More to be dreaded than the fatal arrows
of the mighty Toos.[6]
Delight us with a glimpse of thy lovely
form;
Charm our senses by the elegance of thy
attitudes;
Our hearts are transported by thy glances.
The proud peacock, covered with confusion,
Dares not display before thee the rich
And pompous variety of his plumage.
Thy ebon ringlets are chains, which hold
Monarchs in captivity, and make
Them slaves to the power of thy charms.
The dust on which thou treadest
becomes an ornament,
Worthy of the imperial diadem of Caus.[7]
Haughty kings now prostrate themselves
Before Khacan,[8] since he has obtained
A favourable look from the object of his
love.
II.
That blessing which the fountain of life
Bestowed in former ages on Khezr[9]
Thy lips can communicate in a manner
Infinitely more efficacious.
Nature, confounded at the aspect of thy
lovely mouth,
Conceals her rubies within a rock;—
Our hearts, ensnared by those eyes which
express
All the softness of amorous intoxication,
Are held captive in the dimples of thy
chin.
Love has excited in my soul
a fire
Which cannot be extinguished;—
My bosom is become red with flames,
Like a parterre of roses;—
This heart is no longer mine:
It hangs suspended on the ringlets of
thy hair—
And thou, cruel fair! thou piercest it
With a glance of thy cold disdain.
Ah! inquire not into the wretched.
Khacan’s fate:
Thy waving locks have deprived him of
reason;
But how many thousand lovers, before him,
Have fallen victims to the magic of thy
beauty.
III.
My soul, captivated by thy charms,
Wastes itself away in chains, and bends
beneath
The weight of oppression. Thou hast
said
“Love will bring thee to the tomb—arise,
And leave his dominions” But, alas!
I wish to expire at thy feet, rather than
to abandon
Altogether my hopes of possessing thee.
I swear, by the two bows that send forth
Irresistible arrows from thine eyes,
That my days have lost their lustre:
They are dark as the jet of thy waving
ringlets;
And the sweetness of thy lips far exceeds,
In the opinion of Khacan, all that
The richest sugar-cane has ever yielded.