“Yes, as master of the house.”
“You don’t mean it?”
“I certainly do. He owns it, and made every cent of the money that paid for it!” said the Major proudly. “That’s why I wanted you particularly to note that ‘eminent characteristic’ I spoke of. Tommy could just as well be sitting, with a fine cigar, on the front piazza in an easy chair, as, with his dhudeen, on the back porch, on an empty box, where every night you’ll find him. Its the unconscious dropping back into the old ways of his father, and his father’s father, and his father’s father’s father. In brief, he sits there the poor lorn symbol of the long oppression of his race.”
RAGWEED AND FENNEL
WHEN MY DREAMS COME TRUE.
I.
When my dreams come true—when
my dreams come true—
Shall I lean from out my casement, in
the starlight and the dew,
To listen—smile and listen
to the tinkle of the strings
Of the sweet guitar my lover’s fingers
fondle, as he sings?
And as the nude moon slowly, slowly shoulders
into view,
Shall I vanish from his vision—when
my dreams come true?
When my dreams come true—shall
the simple gown I wear
Be changed to softest satin, and my maiden-braided
hair
Be raveled into flossy mists of rarest,
fairest gold,
To be minted into kisses, more than any
heart can hold?—
Or “the summer of my tresses”
shall my lover liken to
“The fervor of his passion”—when
my dreams come true?
II.
When my dreams come true—I
shall bide among the sheaves
Of happy harvest meadows; and the grasses
and the leaves
Shall lift and lean between me and the
splendor of the sun,
Till the noon swoons into twilight, and
the gleaners’ work is done—
Save that yet an arm shall bind me, even
as the reapers do
The meanest sheaf of harvest—when
my dreams come true.
When my dreams come true! when my dreams
come true!
True love in all simplicity is fresh and
pure as dew;—
The blossom in the blackest mold is kindlier
to the eye
Than any lily born of pride that looms
against the sky:
And so it is I know my heart will gladly
welcome you,
My lowliest of lovers, when my dreams
come true.
A DOS’T O’ BLUES.
I’ got no patience with blues at
all!
And I ust to kindo talk
Aginst ’em, and claim, ’tel
along last Fall,
They was none in the fambly
stock;
But a nephew of mine, from Eelinoy,
That visited us last year,
He kindo convinct me differunt
While he was a-stayin’
here.
Frum ever’-which way that blues
is from,
They’d tackle him ever’
ways;
They’d come to him in the night,
and come
On Sundays, and rainy days;
They’d tackle him in corn-plantin’
time,
And in harvest, and airly
Fall,
But a dose ’t of blues in the wintertime,
He ’lowed, was the worst
of all!