“A soldier of the Union mustered out,”
Is the inscription on an unknown grave
At Newport News, beside the salt-sea wave,
Nameless and dateless; sentinel or scout
Shot down in skirmish, or disastrous rout
Of battle, when the loud artillery drave
Its iron wedges through the ranks of brave
And doomed battalions, storming the redoubt.
Thou unknown hero sleeping by the sea
In thy forgotten grave! with secret shame
I feel my pulses beat, my forehead burn,
When I remember thou hast given for me
All that thou hadst, thy life, thy very
name,
And I can give thee nothing in return.
SLEEP
Lull me to sleep, ye winds, whose fitful sound
Seems from some faint Aeolian harp-string
caught;
Seal up the hundred wakeful eyes of thought
As Hermes with his lyre in sleep profound
The hundred wakeful eyes of Argus bound;
For I am weary, and am overwrought
With too much toil, with too much care
distraught,
And with the iron crown of anguish crowned.
Lay thy soft hand upon my brow and cheek,
O peaceful Sleep! until from pain released
I breathe again uninterrupted breath!
Ah, with what subtile meaning did the Greek
Call thee the lesser mystery at the feast
Whereof the greater mystery is death!
THE OLD BRIDGE AT FLORENCE
Taddeo Gaddi built me. I am old,
Five centuries old. I plant my foot
of stone
Upon the Arno, as St. Michael’s
own
Was planted on the dragon. Fold
by fold
Beneath me as it struggles. I behold
Its glistening scales. Twice hath
it overthrown
My kindred and companions. Me alone
It moveth not, but is by me controlled,
I can remember when the Medici
Were driven from Florence; longer still
ago
The final wars of Ghibelline and Guelf.
Florence adorns me with her jewelry;
And when I think that Michael Angelo
Hath leaned on me, I glory in myself.
IL PONTE VECCHIO DI FIRENZE
Gaddi mi fece; il Ponte Vecchio sono;
Cinquecent’ anni gia sull’
Arno pianto
Il piede, come il suo Michele Santo
Pianto sul draco. Mentre ch’
io ragiono
Lo vedo torcere con flebil suono
Le rilucenti scaglie. Ha questi
affranto
Due volte i miei maggior. Me solo
intanto
Neppure muove, ed io non l’ abbandono.
Io mi rammento quando fur cacciati
I Medici; pur quando Ghibellino
E Guelfo fecer pace mi rammento.
Fiorenza i suoi giojelli m’ ha prestati;
E quando penso ch’ Agnolo il divino
Su me posava, insuperbir mi sento.