Chicot was invited to sit down in a beautiful armchair of tapestry, representing a Cupid scattering a cloud of flowers; and a page, handsome and richly dressed, offered to him refreshment. He did not accept it, but as soon as the Vicomte de Turenne had left them, began to recite his letter. We already know this letter, having read it in French with Chicot, and therefore think it useless to follow the Latin translation. Chicot spoke with the worst accent possible, but Marguerite understood it perfectly, and could not hide her rage and indignation. She knew her brother’s dislike to her, and her mind was divided between anger and fear. But as he concluded, she decided on her part.
“By the Holy Communion,” said she, when Chicot had finished, “my brother writes well in Latin! What vehemence! what style! I should never have believed him capable of it. But do you not understand it, M. Chicot? I thought you were a good Latin scholar.”
“Madame, I have forgotten it; all that I remember is that Latin has no article, that it has a vocative, and that the head belongs to the neuter gender.”
“Really!” said some one, entering noiselessly and merrily. It was the king of Navarre. “The head is of the neuter gender, M. Chicot? Why is it not masculine?”
“Ah, sire, I do not know; it astonishes me as much as it does your majesty.”
“It must be because it is sometimes the man, sometimes the woman that rules, according to their temperaments.”
“That is an excellent reason, sire.”
“I am glad to be a more profound philosopher than I thought—but to return to the letter. Madame, I burn to hear news from the court of France, and M. Chicot brings them to me in an unknown tongue.”
“Do you not fear, sire, that the Latin is a bad prognostic?” said Chicot.
“M. Chicot is right, sire,” said the queen.
“What!” said Henri, “does the letter contain anything disagreeable, and from your brother, who is so clever and polite?”
“Even when he had me insulted in my litter, as happened near Sens, when I left Paris to rejoin you, sire.”
“When one has a brother whose own conduct is irreproachable,” said Henri, in an indefinable tone between jest and earnest, “a brother a king, and very punctilious—”
“He ought to care for the true honor of his sister and of his house. I do not suppose, sire, that if your sister, Catherine d’Albret, occasioned some scandal, you would have it published by a captain of the guards.”
“Oh! I am like a good-natured bourgeois, and not a king; but the letter, the letter; since it was addressed to me, I wish to know what it contains.”
“It is a perfidious letter, sire.”
“Bah!”
“Oh! yes, and which contains more calumnies than are necessary to embroil a husband with his wife, and a friend with his friends.”
“Oh! oh! embroil a husband with his wife; you and me then?”