One
Folie Tristan was composed in England in
the last years of the 12th century. (For all these
questions see
Soc. des Anc. Textes, Muret’s
ed. 1903; Bedier’s ed. 1902-1905). Less
fascinating than the story of Tristan and Iseult,
but nevertheless of considerable interest, are the
two
romans d’aventure of Hugh of Rutland,
Ipomedon (published by Koelbing and Koschwitz,
Breslau, 1889) and
Protesilaus (still unpublished)
written about 1185. The first relates the adventures
of a knight who married the young duchess of Calabria,
niece of King Meleager of Sicily, but was loved by
Medea, the king’s wife. The second poem
is the sequel to
Ipomedon, and deals with the
wars and subsequent reconciliation between Ipomedon’s
sons, Daunus, the elder, lord of Apulia, and Protesilaus,
the younger, lord of Calabria. Protesilaus defeats
Daunus, who had expelled him from Calabria. He
saves his brother’s life, is reinvested with
the dukedom of Calabria, and, after the death of Daunus,
succeeds to Apulia. He subsequently marries Medea,
King Meleager’s widow, who had helped him to
seize Apulia, having transferred her affection for
Ipomedon to his younger son (cf. Ward,
Cat.
of Rom., i. 728). To these two romances by
an Anglo-Norman author,
Amadas et Idoine, of
which we only possess a continental version, is to
be added. Gaston Paris has proved indeed that
the original was composed in England in the 12th century
(
An English Miscellany presented to Dr. Furnivall
in Honour of his Seventy-fifth Birthday, Oxford,
1901, 386-394). The Anglo-Norman poem on the
Life of Richard Coeur de Lion is lost, and an
English version only has been preserved. About
1250 Eustace of Kent introduced into England the
roman
d’Alexandre in his
Roman de toute chevalerie,
many passages of which have been imitated in one of
the oldest English poems on Alexander, namely,
King
Alisaunder (P. Meyer,
Alexandre le grand,
Paris, 1886, ii. 273, and Weber,
Metrical Romances,
Edinburgh).
(b) Fableaux, Fables and Religious Tales.—In
spite of the incontestable popularity enjoyed by this
class of literature, we have only some half-dozen
fableaux written in England, viz. Le
chevalier a la corbeille, Le chevalier qui faisait
parler les muets, Le chevalier, sa dame et un clerc,
Les trois dames, La gageure, Le pretre d’Alison,
La bourgeoise d’Orleans (Bedier, Les Fabliaux,
1895). As to fables, one of the most popular
collections in the middle ages was that written by
Marie de France, which she claimed to have translated
from King Alfred. In the Contes moralises,
written by Nicole Bozon shortly before 1320 (Soc.
Anc. Textes, 1889), a few fables bear a strong
resemblance to those of Marie de France.
The religious tales deal mostly with the Mary Legends,
and have been handed down to us in three collections: