Bjoernson first became famous as the delineator of the Norwegian peasant. He felt that the peasant is the lineal descendant of the man of the sagas, and that in him lies the real strength of the national character. The story of ‘Synnoeve Solbakken’ (1857) was quickly followed by ‘Arne’ (1858), ‘En Glad Gut’ (A Happy Boy: 1860), and a number of small pieces in similar vein. They were at once recognized both at home and abroad as something deeper and truer of their sort than had hitherto been achieved in the Scandinavian countries, and perhaps in Europe. In their former aspect, they were a reaction from the conventional ideals hitherto dominant in Danish literature (which had set the pace for most of Bjoernson’s predecessors); and in their latter and wider aspect they were the Norwegian expression of the tendency that had produced the German and French peasant idyls of Auerbach and George Sand. They embodied a return to Nature in a spirit that may, with a difference, be called Wordsworthian. They substituted a real nineteenth-century pastoral for the sham pastoral of the eighteenth century. They reproduced the simple style of the sagas, and reduced life to its primitive elements. The stories of ‘Fiskerjenten’ (The Fisher Maiden: 1868), and ‘Brude Slaaten’ (The Bridal March: 1873), belong, on the whole, with this group; although they are differentiated by a touch of modernity from which a discerning critic might have prophesied something of the author’s coming development. These stories have been translated into many languages, and have long been familiar to English readers. It is worth noting that ‘Synnoeve Solbakken,’ the first of them all, appeared in English a year after the publication of the original, in a translation by Mary Howitt. This fact seems to have escaped the bibliographers; which is not surprising, since the name of the author was not given upon the title-page, and the name of the story was metamorphosed into ’Trust and Trial.’