Somov is not alone in his study. Madame Somov, a pretty little lady in a light blouse and pink stockings, is sitting at his writing table. She is eagerly scribbling a letter. Every time he passes her as he strides up and down, Ivan Petrovitch looks over her shoulder at what she is writing. He sees big sprawling letters, thin and narrow, with all sorts of tails and flourishes. There are numbers of blots, smears, and finger-marks. Madame Somov does not like ruled paper, and every line runs downhill with horrid wriggles as it reaches the margin. . . .
“Lidotchka, who is it you are writing such a lot to?” Somov inquires, seeing that his wife is just beginning to scribble the sixth page.
“To sister Varya.”
“Hm . . . it’s a long letter! I’m so bored—let me read it!”
“Here, you may read it, but there’s nothing interesting in it.”
Somov takes the written pages and, still pacing up and down, begins reading. Lidotchka leans her elbows on the back of her chair and watches the expression of his face. . . . After the first page his face lengthens and an expression of something almost like panic comes into it. . . . At the third page Somov frowns and scratches the back of his head. At the fourth he pauses, looks with a scared face at his wife, and seems to ponder. After thinking a little, he takes up the letter again with a sigh. . . . His face betrays perplexity and even alarm. . . .”
“Well, this is beyond anything!” he mutters, as he finishes reading the letter and flings the sheets on the table, “It’s positively incredible!”
“What’s the matter?” asks Lidotchka, flustered.
“What’s the matter! You’ve covered six pages, wasted a good two hours scribbling, and there’s nothing in it at all! If there were one tiny idea! One reads on and on, and one’s brain is as muddled as though one were deciphering the Chinese wriggles on tea chests! Ough!”
“Yes, that’s true, Vanya, . . .” says Lidotchka, reddening. “I wrote it carelessly. . . .”
“Queer sort of carelessness! In a careless letter there is some meaning and style—there is sense in it—while yours . . . excuse me, but I don’t know what to call it! It’s absolute twaddle! There are words and sentences, but not the slightest sense in them. Your whole letter is exactly like the conversation of two boys: ’We had pancakes to-day! And we had a soldier come to see us!’ You say the same thing over and over again! You drag it out, repeat yourself . . . . The wretched ideas dance about like devils: there’s no making out where anything begins, where anything ends. . . . How can you write like that?”
“If I had been writing carefully,” Lidotchka says in self defence, “then there would not have been mistakes. . . .”