I may inform your correspondent that one has lately been prepared and is announced for publication, with a memoir of the illustrious bishop. I may add that the Philobiblon has been six times printed: the last edition, if I remember rightly, was by Dr. James: but some old MS. copies of this remarkable treatise on the Love of Books exist, with some of which the text used by the translator should be collated. But, of the publication announced, it would not become me to say anything more, as the biographer is
Your faithful servant,
W.S.G.
Newcastle-upon-Tyne.
* * * * *
ETYMOLOGICAL QUERIES.
(Vol. ii., p. 153.)
The very satisfactory replies of Mr. WAY to some of the Queries of J. MN., given at p. 169-70., make us wish for more, which I trust we shall have, should he be supplied with the context in which the words occur; without which it is difficult {204} to elucidate them fully. In the meantime, I venture a few suggestions on some of the remaining words.
“In the fever or the berebarde,”
“Berbi, O.F., chancre, dartre; a boil, bubo, or tetter, commonly attendant upon pestilent fever. ’Correpta fuit vehementissima febri. Subtus ejus axillis detectis quoque Bubonibus, magnam duritiem ac timorem prae se ferentibus.’”—Miraculi S. Francisci Solani, A.S., tom. v., Julii, p. 909.
(See Bullein’s Dialogue bothe pleasant and pitiful, wherein is a goalie regimente against the Fever Pestilence, &c., 1578.)
“Deale,” if an interjection (?), may possibly stand for “Dea,” or “Ouy Dea, Yes, truly! verily!” &c. (See Cotgrave in v. Dea.)
“Schunche away".—To shun or shunche is used for to shove, in Sussex. “I shunched him away.”
“Wear no iron, nor haircloth, nor irspilles felles”—that is, no skins having hard or bristly hair like that of goats.
“HIRCIPILUS, Durorum pilorum homines sicut hirci.”—Festus.
Here the context clearly leads to this interpretation.
Sabraz, or sabras, is a decoction or infusion. One of the numerous terms which the apothecaries adopted from the Arabic, in which shabra is a drink.
Sabe, in O.F.; saba, Ital., an inspissated juice or decoction.
“Sabaricio, a kind of strong drinke made of barley.”
I doubt whether Ducange is right in explaining sabrierium in the following passage, by condimentum, Gallice saupiquet. It most probably signified a beverage.
“In omnibus secundis
feriis dent illis ova quatuor uniquique
clerico pinguia, cum bono
Sabrierio.”
S.W. SINGER.
[We take this opportunity of correcting two errata in the Etymological Queries of our valued correspondent J. MN.