influenced by the same rules which regulate the
taste of other countries. When we had performed,
we desired them in return to give us an opportunity
of admiring their talents, and one of them immediately
began a very simple tune; it was however harmonious,
and, as for as we could judge, superior to the music
of all the nations in the tropical part of the South
Sea, which we had hitherto heard. It ran
through a much more considerable compass of notes,
than is employed at Otaheite, or even at Tonga-Tabboo;
and had a serious turn which distinguished it
very remarkably from the softer effeminate music
of those islands. The words seemed to be naturally
arranged, and flowed very currently from the tongue.
When the first had finished his song, another
began; his tune was different as to the composition,
but had the same serious style which strongly marked
the general turn of the people. They were indeed
seldom seen to laugh so heartily, and jest so
facetiously, as the more polished nations of the
Friendly and Society Islands, who have already learnt
to set a great value on these enjoyments.
On the afternoon of this day, our friends importuned
us to sing to them again. We readily complied
with their request, and when they seemed to wonder
at the difference in our songs, we endeavoured
to make them comprehend that we were natives of
different countries. Hearing this, they pointed
out an elderly thin man in the circle of our hearers,
and telling us that he was a native of Irromanga,
desired him to sing to us. The man immediately
stepped forward, and began a song, in the course of
which he made a variety of gesticulations, not
only to our entertainment, but to the great satisfaction
of all the people about him. His song was
to the full as musical as that of the people of Tanna,
but it seemed to be of a droll or humorous nature,
from his various ludicrous postures, and from
the particular tone of the whole. The language
was utterly distinct from that of Tanna, but not
harsh or ill suited to music. It seemed likewise
to have a certain metre, but very different from
that slow and serious one which we heard this morning.
It appeared to us when he had done singing, that
the people of Tanna spoke to him in his own language,
but that he was not acquainted with theirs.
Whether he came as a visitor, or had been taken prisoner,
we could not determine.”—G.F.
According to this gentleman, these people had a musical instrument, which consisted of eight reeds like the syrin of Tonga-Tabbo, with this difference, that the reeds regularly decreased in size, and comprehended an octave, though the single reeds were not perfectly in tune. It is worth while noticing here, that one of these people having one day blown with great violence into his hand several times, as a signal, he was soon answered by the sounding of several conchs in different places.—E.