son to Barnabas, then it will lie also against him.
Leaving aside the main difficulty, pointed out above,
it is grossly improbable, on the face of it, that
these Jewish writers should employ Greek, even if they
knew it, instead of their own tongue. They were
writing the story of a Jew; why should they translate
all his sayings instead of writing them down as they
fell from his lips? Their work lay among the
Jews. Eight years after the death of Jesus they
rebuked one of their number, Peter, who eat with “men
uncircumcised” (Acts xi. 3); nineteen years afterwards
they still went only “unto the circumcision”
(Gal. ii. 9); twenty-seven years afterwards they were
still in Jerusalem, teaching Jews, and carefully fulfilling
the law (Acts xxi. 18-24); after this, we hear no more
of them, and they must all have been old men, not
likely to then change the Jewish habits of their lives.
Besides, why should they do so? their whole sphere
of work was entirely Jewish, and, if they were educated
enough to write at all, they would surely write for
the benefit of those amongst whom they worked.
The only parallel for so curious a phenomenon as these
Greek Gospels, written by ignorant Jews, would be found
if a Cornish fisherman and a low London attorney,
both perfectly ignorant of German, wrote in German
the sayings and doings of a Middlesex carpenter, and
as their work was entirely confined to the lower classes
of the people, who knew nothing of German, and they
desired to place within their reach full knowledge
of the carpenter’s life, they circulated it
among them in German only, and never wrote anything
about him in English. The Greek text of the Gospels
proves that they were written in later times, when
Christianity found its adherents among the Gentile
populations. It might, indeed, be fairly urged
that the Greek text is a suggestion that the creed
did not originate in Judaea at all, but was the offshoot
of Gentile thought rather than of Jewish. However
that may be, the Greek text forbids us to believe
that these Gospels were written by the Jewish contemporaries
of Jesus, and we conclude
that the language in
which they are written is presumptive evidence against
their authenticity.
K. That they are in themselves utterly unworthy
of credit from (1) the miracles with which they abound.
(2) The numerous contradictions of each by the others.
(3) The fact that the story of the hero, the doctrines,
the miracles, were current long before the supposed
dates of the Gospels, so that these Gospels are simply
a patchwork composed of older materials.
(1) The miracles with which they abound. Paley
asks: “Why should we question the genuineness
of these books? Is it for that they contain accounts
of supernatural events? I apprehend that this,
at the bottom, is the real, though secret cause of
our hesitation about them; for, had the writings,
inscribed with the names of Matthew and John, related
nothing but ordinary history, there would have been