YNIOLD.
What, little father?
GOLAUD.
Nothing, nothing, my child.—I saw a wolf go by in the forest.—Then they get on well together?—I am glad to learn they are on good terms.—They kiss each other sometimes—No?...
YNIOLD.
Kiss each other, little father?—No, no,—ah! yes, little father, yes; yes; once ... once when it rained....
GOLAUD.
They kissed?—But how, how did they kiss?
YNIOLD.
So, little father, so!... [He gives him a kiss on the mouth, laughing.] Ah! ah! your beard, little father!... It pricks! it pricks! it pricks! It is getting all gray, little father, and your hair, too; all gray, all gray, all gray.... [The window under which they are sitting is lighted up at this moment, and the light falls upon them.] Ah! ah! little mother has lit her lamp. It is light, little father; it is light....
GOLAUD.
Yes; it is beginning to be light....
YNIOLD.
Let us go there too, little father; let us go there too....
GOLAUD.
Where do you want to go?
YNIOLD.
Where it is light, little father.
GOLAUD.
No, no, my child; let us stay in the dark a little longer.... One cannot tell, one cannot tell yet.... Do you see those poor people down there trying to kindle a little fire in the forest?—It has rained. And over there, do you see the old gardener trying to lift that tree the wind has blown down across the road?—He cannot; the tree is too big; the tree is too heavy, and it will lie where it fell. All that cannot be helped.... I think Pelleas is mad....
YNIOLD.
No, little father, he is not mad; he is very good.
GOLAUD.
Do you want to see little mother?
YNIOLD.
Yes, yes; I want to see her!
GOLAUD.
Don’t make any noise; I am going to hoist you up to the window. It is too high for me, for all I am so big.... [He lifts the child.] Do not make the least noise; little mother would be terribly afraid.... Do you see her?—Is she in the room?
YNIOLD.
Yes.... Oh, how light it is!
GOLAUD.
She is alone?
YNIOLD.
Yes;... no, no; Uncle Pelleas Is there, too.
GOLAUD.
He—...!
YNIOLD.
Ah! ah! little father! you have hurt me!...
GOLAUD.
It is nothing; be still; I will not do it any more;
look, look,
Yniold!... I stumbled; speak lower. What
are they doing?—
YNIOLD.
They are not doing anything, little father; they are waiting for something.
GOLAUD.
Are they near each other?
YNIOLD.
No, little father.
GOLAUD.
And ... and the bed? are they near the bed?
YNIOLD.
The bed, little father?—I can’t see the bed.