SAKOONTALA [reverently].—My father, I salute you.
KANWA.—My daughter,
May’st thou be highly
honored by thy lord,
E’en as Yayati Sarmishtha
adored!
And, as she bore him Puru;
so may’st thou
Bring forth a son to whom
the world shall bow!
GAUTAMI.—Most venerable father, she accepts your benediction as if she already possessed the boon it confers.
KANWA.—Now come this way, my child, and walk reverently round these sacrificial fires. [They all walk round.
KANWA [repeats a prayer in the metre of the Rig-veda].—
Holy flames, that gleam around
Every altar’s hallowed
ground;
Holy flames, whose frequent
food
Is the consecrated wood,
And for whose encircling bed,
Sacred Kusa-grass is spread;
Holy flames, that waft to
heaven
Sweet oblations daily given,
Mortal guilt to purge away;—
Hear, oh hear me, when I pray—
Purify my child this day!
Now then, my daughter, set out on thy journey. [Looking
on one side.]
Where are thy attendants, Sarngarava and the others?
YOUNG HERMIT [entering].—Here we are, most venerable father.
KANWA.—Lead the way for thy sister.
SARNGARAVA.—Come, Sakoontala, let us proceed.
[All
move away.
KANWA.—Hear me, ye trees that surround
our hermitage!
Sakoontala ne’er moistened
in the stream
Her own parched lips, till
she had fondly poured
Its purest water on your thirsty
roots;
And oft, when she would fain
have decked her hair
With your thick-clustering
blossoms, in her love
She robbed you not e’en
of a single flower.
Her highest joy was ever to
behold
The early glory of your opening
buds:
Oh, then, dismiss her with
a kind farewell!
This very day she quits her
father’s home,
To seek the palace of her
wedded lord.
[The
note of a Koeil is heard.
Hark! heard’st thou
not the answer of the trees,
Our sylvan sisters, warbled
in the note
Of the melodious Koeil? they
dismiss
Their dear Sakoontala with
loving wishes.
VOICES [in the air].—
Fare thee well, journey pleasantly
on amid streams
Where the lotuses bloom, and
the sun’s glowing beams
Never pierce the deep shade
of the wide-spreading trees,
While gently around thee shall
sport the cool breeze;
Then light be thy footsteps
and easy thy tread,
Beneath thee shall carpets
of lilies be spread.
Journey on to thy lord, let
thy spirit be gay,
For the smiles of all Nature
shall gladden thy way.
[All
listen with astonishment.
GAUTAMI.—Daughter! the nymphs of the wood, who love thee with the affection of a sister, dismiss thee with kind wishes for thy happiness. Take thou leave of them reverentially.