Grain and Chaff from an English Manor eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 377 pages of information about Grain and Chaff from an English Manor.

Grain and Chaff from an English Manor eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 377 pages of information about Grain and Chaff from an English Manor.

VARSAL WORLD—­universal world; Romeo and Juliet, Act II., Scene 4.

MAMMET—­a puppet; cf. “mommet”—­scarecrow; Romeo and Juliet,
Act III., Scene 5.

TO GRUNT—­to grumble; Hamlet, Act III., Scene 1.

TO FUST—­to become mouldy; Hamlet, Act IV., Scene 5.

DOUT—­do out; cf. “don”—­do on; Hamlet, Act IV., Scene 7.

MAGOT PIES—­Magpies; Macbeth, Act III., Scene 4.

SET DOWN—­write down; Macbeth, Act V., Scene 1.

TO PUN—­to pound; Troilus and Cressida, Act II., Scene 1.

NATIVE—­place of origin; cf. “natif”; Coriolanus, Act III., Scene 1.

SLEEK—­bald; cf. “slick”; Julius Caesar, Act I., Scene 2.

WARN—­summon; cf. “backwarn”—­tell a person not to come; Julius
Caesar
, Act V., Scene 1.

BREESE—­gadfly; Antony and Cleopatra, Act III., Scene 8.

WOO’T—­wilt thou; Antony and Cleopatra, Act IV., Scene 13.

URCHIN—­hedgehog; Titus Andronicus, Act II., Scene 3.

MESHED—­mashed (a term used in brewing); Titus Andronicus, Act III.,
Scene 2.

All the above words and phrases the writer has frequently heard used in the neighbourhood in the senses indicated, but to make the list more complete the following are added on the authority of Mr. A. Porson, in the pamphlet referred to: 

COLLIED—­black; Midsummer Nights Dream, Act I., Scene 1.

LIMMEL—­limb from limb; cf. “inchmeal”—­bit by bit; Cymbeline, Act
II., Scene 4.

TO MAMMOCK—­to tear to pieces; Coriolanus, Act I., Scene 3.

TO MOIL—­to dirty; Taming of the Shrew, Act IV., Scene 1.

SALLET—­salad; 2 King Henry VI., Act IV., Scene 10.

UTIS—­great noise; 2 King Henry IV., Act II., Scene 4.

Place-names everywhere are a most interesting study; as a rule, people do not recognize that every place-name has a meaning or reference to some outstanding peculiarity or characteristic of the place, and that much history can be gathered from interpretation.  In cycling, it is one of the many interests to unravel these derivations; merely as an instance, I may mention that in Dorset and Wilts the name of Winterbourne, with a prefix or suffix, often occurs; of course, “bourne” means a stream, but until one knows that a “winterbourne” is a stream that appears in winter only, and does not exist in summer, the name carries no special signification.

One hears some curious personal names in the Worcestershire villages; scriptural names are quite common, and seem very suitable for the older labourers engaged upon their honourable employment on the land.  We had a maid named Vashti, and she was quite shy about mentioning it at her first interview with my wife.  In all country neighbourhoods there is a special place with the unenviable reputation of stupidity; such was “Yabberton”

Copyrights
Project Gutenberg
Grain and Chaff from an English Manor from Project Gutenberg. Public domain.