Under night’s veil.
Vibrate within me I feel all the passions that lash
A bark in distress:
By the blast I am lulled—by the tempest’s wild crash
On the salt wilderness.
Then comes the dead calm—mirrored there
I behold my despair.
Translated for the ‘Library of the World’s Best Literature.’
THE BROKEN BELL
Bitter and sweet, when
wintry evenings fall
Across the
quivering, smoking hearth, to hear
Old memory’s
notes sway softly far and near,
While ring the chimes
across the gray fog’s pall.
Thrice blessed bell,
that, to time insolent,
Still calls
afar its old and pious song,
Responding
faithfully in accents strong,
Like some old sentinel
before his tent.
I too—my
soul is shattered;—when at times
It would beguile the
wintry nights with rhymes
Of old,
its weak old voice at moments seems
Like gasps some poor,
forgotten soldier heaves
Beside the blood-pools—’neath
the human sheaves
Gasping
in anguish toward their fixed dreams.
Translated for the ‘Library of the World’s Best Literature.’
The two poems following are used by permission of
the J.B. Lippincott
Company.
THE ENEMY
My youth swept by in
storm and cloudy gloom,
Lit here
and there by glimpses of the sun;
But in my
garden, now the storm is done,
Few fruits are left
to gather purple bloom.
Here have I touched
the autumn of the mind;
And now
the careful spade to labor comes,
Smoothing the earth
torn by the waves and wind,
Full of
great holes, like open mouths of tombs.
And who knows if the
flowers whereof I dream
Shall find, beneath
this soil washed like the stream,
The force that bids
them into beauty start?
O grief!
O grief! Time eats our life away,
And the dark Enemy that
gnaws our heart
Grows with
the ebbing life-blood of his prey!
Translation of Miss Katharine Hillard.
BEAUTY
Beautiful am I as a
dream in stone;
And for
my breast, where each falls bruised in turn,
The poet
with an endless love must yearn—
Endless as Matter, silent
and alone.
A sphinx unguessed,
enthroned in azure skies,
White as
the swan, my heart is cold as snow;
No hated
motion breaks my lines’ pure flow,
Nor tears nor laughter
ever dim mine eyes.
Poets, before the attitudes
sublime
I seem to
steal from proudest monuments,
In austere studies waste
the ling’ring time;
For I possess,
to charm my lover’s sight,
Mirrors
wherein all things are fair and bright—
My eyes,
my large eyes of eternal light!