The perfect art-form of Baudelaire’s poems makes translation of them indeed a literal impossibility. The ‘Little Old Women,’ ‘The Voyage,’ ‘The Voyage to Cytherea,’ ‘A Red-haired Beggar-girl,’ ’The Seven Old Men,’ and sonnet after sonnet in ‘Spleen and Ideal,’ seem to rise only more and more ineffable from every attempt to filter them through another language, or through another mind than that of their original, and, it would seem, one possible creator.
[Illustration: Manuscript signature here: Grace King]
MEDITATION
Be pitiful, my sorrow—be
thou still:
For night thy thirst
was—lo, it falleth down,
Slowly darkening
it veils the town,
Bringing its peace to
some, to some its ill.
While the
dull herd in its mad career
Under the pitiless scourge,
the lash of unclean desire,
Goes culling remorse
with fingers that never tire:—
My sorrow,—thy
hand! Come, sit thou by me here.
Here, far from them
all. From heaven’s high balconies
See! in their threadbare
robes the dead years cast their eyes:
And from
the depths below regret’s wan smiles appear.
The sun, about to set, under the
arch sinks low,
Trailing its weltering pall far through the East
aglow.
Hark, dear one, hark! Sweet night’s
approach is near.
Translated for the ‘Library of the World’s Best Literature.’
THE DEATH OF THE POOR
This is death the consoler—death
that bids live again;
Here life its aim: here is our hope
to be found,
Making, like magic elixir, our poor weak heads
to swim round,
And giving us heart for the struggle till night
makes end of the pain.
Athwart the hurricane—athwart
the snow and the sleet,
Afar there twinkles over the black earth’s
waste,
The light of the Scriptural inn where the weary
and the faint may
taste
The sweets of welcome, the plenteous feast
and the secure retreat.
It is an angel, in whose
soothing palms
Are held the boon of sleep and dreamy balms,
Who makes a bed for poor unclothed men;
It is the pride of the gods—the
all-mysterious room,
The pauper’s purse—this
fatherland of gloom,
The open gate to heaven, and heavens beyond
our ken.
Translated for the ‘Library of the World’s Best Literature.’
[Illustration: Copyright 1895, by the Photographische Gesellschaft] MUSIC. Photogravure from a Painting by J.M. Strudwick.
MUSIC
Sweet music sweeps me like the
sea
Toward my pale star,
Whether the clouds be there or all the air be
free
I sail afar.
With front outspread and swelling breasts,
On swifter sail
I bound through the steep waves’ foamy