myself of their pestering: so list what I mean
to do. Thou knowest that this morning there was
interred in the ground of the Friars Minors this Scannadio
(such was the name of the bad man of whom we spoke
but now) whose aspect, while he yet lived, appalled
even the bravest among us. Thou wilt therefore
go privily, to Alessandro, and say to him:—’Madonna
Francesca sends thee word by me that the time is now
come when thou mayst win that which thou hast so much
desired, to wit, her love and joyance thereof, if
thou be so minded, on the following terms. For
a reason, which thou shalt learn hereafter, one of
her kinsmen is to bring home to her to-night the corpse
of Scannadio, who was buried this morning; and she,
standing in mortal dread of this dead man, would fain
not see him; wherefore she prays thee to do her a great
service, and be so good as to get thee this evening
at the hour of first sleep to the tomb wherein Scannadio
is buried, and go in, and having wrapped thyself in
his grave-clothes, lie there, as thou wert Scannadio,
himself, until one come for thee, when thou must say
never a word, but let him carry thee forth, and bear
thee to Madonna Francesca’s house, where she
will give thee welcome, and let thee stay with her,
until thou art minded to depart, and, for the rest,
thou wilt leave it to her.’ And if he says
that he will gladly do so, well and good; if not, then
thou wilt tell him from me, never more to shew himself
where I am, and, as he values his life, to have a
care to send me no more ambassages. Which done,
thou wilt go to Rinuccio Palermini, and wilt say to
him:—’Madonna Francesca lets thee
know that she is ready in all respects to comply with
thy wishes, so thou wilt do her a great service, which
is on this wise: to-night, about midnight, thou
must go to the tomb wherein was this morning interred
Scannadio, and saying never a word, whatever thou mayst
hear or otherwise be ware of, bear him gently forth
to Madonna Francesca’s house, where thou shalt
learn wherefore she requires this of thee, and shalt
have thy solace of her; and if thou art not minded
to obey her in this, see that thou never more send
her ambassage.’”
The maid did her mistress’s errand, omitting
nothing, to both the men, and received from each the
same answer, to wit, that to pleasure the lady, he
would adventure a journey to hell, to say nothing of
entering a tomb. With which answer the maid returned
to the lady, who waited to see if they would be such
fools as to make it good. Night came, and at the
hour of first sleep Alessandro Chiarmontesi, stripped
to his doublet, quitted his house, and bent his steps
towards Scannadio’s tomb, with intent there
to take the dead man’s place. As he walked,
there came upon him a great fear, and he fell a saying
to himself:—Ah! what a fool am I!
Whither go I? How know I that her kinsmen, having
detected my love, and surmising that which is not,
have not put her upon requiring this of me, in order
that they may slay me in the tomb? In which event