To this friend Strauss sent from Munich in 1851 ten sonnets. They were accompanied by a versified dedication to Kauffmann himself, and they constitute his claim to be considered a poet as well as a philosophic theologian. The sonnets are all on musical subjects, and may be taken as the natural outgrowth of that cultivation of his musical taste which he owed to his intimate association with Professor Kauffmann. The metrical dedication and the first five sonnets are given in the sketch before referred to. The writer of that article looks upon the tendency, thus displayed by Strauss, to “drop into poetry,” as Mr. Wegg was accustomed to say, as another strong proof of the affinity—elsewhere noticed—between the genius of Strauss and that of Gotthold Ephraim Lessing; who, it will be remembered, sometimes diverted himself with the composition of light poetical pieces, such as his famous song, beginning “Gestern, Brueder, koennt ihr’s glauben?”
The first sonnet is on Haendel, the second on Glueck, the third on Haydn, the fourth on Don Juan, and the fifth on Figaro.
The following attempt at a translation of the fourth sonnet may serve to give some idea of how far the world-renowned philosopher and skeptic has succeeded in his effort to assume the anomalous role of a sonneteer:
DON JUAN.
How joyously life’s fountains here
are flowing!
In crystal cups the purple
flood is foaming;
Through dusky myrtle-groves
are lovers roaming,
The dance begins in halls all bright and
glowing.
Be watchful, though! Here treachery
is hiding.
Wild passion naught for truth
or ruth is caring:
As hawks do doves, mild innocence
’tis tearing,
And human vengeance lightly is deriding.
But now, once more alive,
the slain appear!
They speak, with awful voice, the words
of doom:
Death his cold hand is silently extending.
Now sinks the daring mood
in ghastly fear.
The golden dream of life dissolves in
gloom;
The silent grave brings on the bright
joy’s ending.
It is very hard, if not impossible, to render into any other language the true spirit of a German poem. But in the original this sonnet is far above mediocrity. It idealizes the opera of Don Juan very artistically, and displays a combination of force with harmony and grace which gives the impression, in connection with the other sonnets, that if Strauss had devoted his mental energy to poetry alone, he would not have taken a low rank among the poets of Germany.