reading only. A bookseller at Philadelphia
had announced it for publication—he intended
to take it up when the English edition reached America;
but upon its being represented to him that the New
York publisher had proof sheets direct from the author
and would give copy money, he abandoned his intention
to the other. I confess I feel very much pleased
at the kind spirit—the spirit of eager kindness
indeed—with which the Americans receive
my poetry. It is not wrong to be pleased, I hope.
In this country there may be mortifications waiting
for me; quite enough to keep my modesty in a state
of cultivation. I do not know. I hope the
work will be out this week, and
then!
Did I explain to you that what ‘Lady Geraldine’s
Courtship’ was wanted for was to increase the
size of the first volume, so as to restore the equilibrium
of volumes, without dislocating ‘Pan’?
Oh, how anxious I shall be to hear your opinion!
If you tell me that I have lost my intellects, what
in the world shall I do
then—what
shall I do? My Americans—that
is, my Americans who were in at the private reading,
and perhaps I myself—are of opinion that
I have made great progress since ‘The Seraphim.’
It seems to me that I have more
reach, whether
in thought or language. But then, to
you
it may appear quite otherwise, and I shall be very
melancholy if it does. Only you must tell me
the
precise truth; and I trust to you that you
will let me have it in its integrity.
All the life and strength which are in me, seem to
have passed into my poetry. It is my pou sto—not
to move the world; but to live on in.
I must not forget to tell you that there is a poem
towards the end of the second volume, called ‘Cyprus
Wine,’ which I have done myself the honor and
pleasure of associating with your name. I thought
that you would not be displeased by it, as a proof
of grateful regard from me.
Talking of wines, the Mountain has its attraction,
but certainly is not to be compared to the Cyprus.
You will see how I have praised the latter. Well,
now I must say ‘good-bye,’ which you will
praise me for!
Dearest Mr. Boyd’s affectionate
E.B.B.
P.S.—Nota bene—I wish
to forewarn you that I have cut away in the text none
of my vowels by apostrophes. When I say ‘To
efface,’ wanting two-syllable measure, I do
not write ‘T’ efface’ as in the old
fashion, but ‘To efface’ full length.
This is the style of the day. Also you will find
me a little lax perhaps in metre—a freedom
which is the result not of carelessness, but of conviction,
and indeed of much patient study of the great Fathers
of English poetry—not meaning Mr. Pope.
Be as patient with me as you can. You shall have
the volumes as soon as they are ready.
[Footnote 98: Evidently a reference to the name
of some wine (perhaps Montepulciano) sent her by Mr.
Boyd. See the end of the letter.]