“But then I have been happy as well. I have been getting everything ready in your room—yours and his! You will see it all when you come, but I must tell you a little about it now. I have put down cork matting all over the floor, to keep out the draught. But when I had done it, I had a sort of guilty feeling. Only a bit of matting—nothing much, after all—but it came into my mind that many children have to run about on bare floors where the cold can nip their feet through the cracks. And I felt almost as if I ought to pull it all up again. But, after all, it was for him—and what could be too good for him! I would lay it double in his room!
“I have some good news for you. The Perakorpi road is already begun. And then some bad news—the drainage business looks like being given up altogether—just when everything was ready, and we were going to start. Just quarrelling and jealousy among the people round—real peasant obstinacy, and of course with Tapola Antti at the head. A miserable lot! I should like to knock some of them down. I have fought as hard as I could for it, thundering like Moses at Sinai, and sacrificing the golden calf. The thing must go through at any cost. If they will not back me up, then I will start the work alone. And there are not many of them, anyway—we are to have a meeting again to-morrow.
“And then, when you come home, I can set to work in earnest. If only he may turn out as I hope—then perhaps one day we might work on it together. I wish I had wings—then I should not need to sit sweating over this wretched paper!
“Keep well and strong, and may all good angels watch over you both!—Your impatient....
“Write soon—at once!”
“8 September 1900.
“DEAR,—Your letter was like a beating of your own heart. Yourself in every word—and it showed me a side of your nature that I care for more than I can tell.
“You are anxious—but there is nothing to be anxious about. How could there ever be anything wrong with our child—in body or soul? Of course we must expect more troubles yet—but that has nothing to do with the child! I know you were in low spirits then, but body and soul were sound enough. And I feel so well and strong and happy now myself that it must be passed on to him—even if he were a stone! And then I am all overflowing with love for you and confidence in the future. And I shall feed him with it too, and then he will be the same. All that about the magpie and the woodpecker—you read it wrongly, that is all. The magpie simply came to give you my love—poor thing, she can’t help having an ugly voice! And then the woodpecker—don’t you see, it was just pecking out the worms from the timber—there must be no worm-eaten timber in his home! That’s what it meant.
“But I am glad you wrote about it all the same. For it showed me that he will be as we hope. Now I understand how terribly you must have suffered these last years. You’d never make a criminal, Olof; even I, a woman, could commit a crime with colder courage. Oh, but I love you for it! And you don’t know how glad I am to think my child’s father is like that. A wakeful, tender conscience—that is the best thing you can give him, though you give him so much.