He fand it was not good to play wt his superiors, as also he did who once taking of Charles the 9 beard in France took the boldnesse to sie that the Kings throat was in his reverence, was hanged immediatly, the King saying that his throat sould never be in his reverence againe. Also that nobleman who getting the King wtin that great cage that’s to be sein at Chinon yet, in sporting said that he had the King at his reverence; its true, quoth the King, but let me out. He was no sooner out but he caused him be shut up in the cage, and suffered him to dy their for hunger wtout mercy. The story of K. James his fool may werify this same truth.
The French sayes, il n’est pas tant la qualite que la quantite de quelque chose qui fait mal. Is it possible that the sun hath halfed his privilegde wt you; that as he communicated heatte to the inferior bodies wtout enioying any in his oune sphaere, so also can you ...[383] not heats but dazeles and mortally wounds all that approach you wtout being in the least touched yourselfe; no, pardon me, if I cannot beleive it.
[383] Word erased.
If I be spaired what sort of folks the French are, we may reply they are folk wt noses on their faces, and that like St. Paul never speaks but they open their mouth. Rapier and Miton[384] are French words.
[384] Mitten. The French word has also other meanings.
They have many othes in France. Jesus, Maria, and Nostre Dame are lawful oaths used by the Churchmen themselfes. Jarne[385] Diable is also lawful, as the Cordelier sayd in his preaching, Jarne Mahomet most also be lawful. They have a numbre of horrid ones, as ventre Dieu, teste Dieu, mort Dieu, ou mort blew Jarnec Dieu; cap de bious, a Gascoin oath, and verte chou, a great oath assuredly.
[385] Corruption of je renie.
Qui a bon voisin a bon mastin, he is as steadable to him as a good mastive. Charite bien reiglee commence a soy mesme. To the same purpose, le peau est nous plus cher que la chemise. Le chat aime le poisson bien, mais elle n’aime pas de mouiller ses pates. Ce qui vien de la fluste s’en retourne au son du tambour, Il woon soon spent; goods lightly gotten lightly slipes away. When ye would say that he knows not weil sick a man, vous n’avez iamais mange un minot[386] de sel avec lui. Dite moy quelle companie vous avez frequente, et ie vous diray vos moeurs.