“Castile’s proud dames shall
never point the finger of disdain,
And say there’s one that ran away
when our good lords were slain!
I leave Diego in your care,—you’ll
fill his father’s place;
Strike, strike the spur, and never spare—God’s
blessing on your Grace!”
So spake the brave Montanez, Butrago’s
lord was he;
And turned him to the coming host in steadfastness
and glee;
He flung himself among them, as they came
down the hill,—
He died, God wot! but not before his sword
had drunk its fill.
From the Spanish.
Translation of JOHN GIBSON LOCKHART.
* * * * *
HAKON’S DEFIANCE.
FROM “HAKON JARL.”
[Olaf Trygvesoen from Ireland is trying to introduce Christianity, and reclaim his father’s kingdom, in Norway, and has invaded the realm of Earl Hakon, a formidable heathen usurper, who, after defeat in battle, unsuccessfully attempts to have King Olaf assassinated by Thorer Klake, one of his adherents. But Olaf slays Klake, and now visits Hakon, lying hid in a peasant’s hut.]
Enter OLAF TRYGVESOeN, muffled
up in a gray cloak,
with a broad hat on his head.
HAKON [without looking up].—
My valiant Thorer Klake, hast come at
last?
Hast been successful? Dost thou bring
to me
What thou didst promise? Answer,
Thorer Klake.
OLAF.—All things have happened
as they should, my lord;
But pardon Thorer that he does not come
And bring himself King Olaf’s head
to thee—
’Twas difficult for him. Thor
knows he had
A sort of loathing that himself should
bring it,
And so he sent me.
HAKON.—Well, ’tis good;
away,
And deeply bury it in the dark earth.
I will not look on it myself: my
eye
Bears not such sights,—they
reappear in dreams.
Bury the body with it. Tell thy lord
That he shall come at once.
OLAF.—He is asleep.
HAKON.—Asleep?
OLAF.—A midday slumber; he
lies stretched
Stiffly beneath a shadowy elder-tree.
HAKON.—Then wake him up. [Aside.]
Asleep, Asleep, and after such
A deed—Ha! Thorer, I admire
thee;
Thou hast rare courage. [Aloud.]
Thrall, go wake him up.
OLAF.—But wilt thou first not look at Olaf’s head?
HAKON.—No; I have said no.
OLAF.—Thou dost think, my lord,
That perhaps it is a horrid frightful
sight:
It is not so, my lord; for Olaf’s
head
Looks fresh and sound as any in the land.
HAKON.—Away, I tell thee!
OLAF.—I ne’er saw the
like:
I always heard that Hakon was a hero,
Few like him in the North,—and
does he fear
To see a lifeless and a corpseless head?
How wouldst thou tremble then, my lord,
if thou
Shouldst see it on his body?