Balaustion’s Adventure, dedicated to the Countess Cowper by whom the transcript from Euripides was suggested, or, as Browning will have it, prescribed, proved, as the dedication declares, “the most delightful of May-month amusements” in the spring of 1871. It was the happiest of thoughts to give the version of Euripides’ play that setting which has for its source a passage at the close of Plutarch’s life of Nicias. The favours bestowed by the Syracusans upon Athenian slaves and fugitives who could delight them by reciting or singing the verses of Euripides is not to be marvelled at, says Plutarch, “weying a reporte made of a ship of the city of Caunus, that on a time being chased thether by pyrates, thinking to save themselves within their portes, could not at the first be received, but had repulse: howbeit being demaunded whether they could sing any of Euripides songes, and aunswering that they could, were straight suffered to enter, and come in."[109] From this root blossomed Browning’s romance of the Rhodian girl, who saves her country folk and wins a lover and a husband by her delight in the poetry of one who was more highly honoured abroad than in his own Athens. Perhaps Browning felt that an ardent girl would be the best interpreter of the womanly heroism and the pathos of “that strangest, saddest, sweetest song,” of Euripides. Of all its author’s dramas the Alkestis is the most appropriate to the occasion, for it is the poem of a great deliverance from death, and here in effect it delivers from death, or worse, the fugitives from the pirate-bark, “at destruction’s very edge,” who are the suppliants to Syracuse. In accepting the task imposed upon him Browning must have felt that no other play of Euripides could so entirely have borne out the justice of the characterisation of the poet by Mrs Browning in the lines which he prefixed to Balaustions Adventure: