He feeds upon our flesh and blood, and we
Can no longer labor;
For it was ever thus the AEtolian thief
Preyed upon his neighbor;
Him punish Thou, or, if not Thou, then send
Oedipus to harm him,
Who’ll cast this Sphinx down from his cliff of pride,
Or to stone will charm him.”
The Swallow song, which is cited, is an example of the folk-lore and old customs which Athenaeus delighted to gather; and he tells how in springtime the children used to go about from door to door, begging doles and presents, and singing such half-sensible, half-foolish rhymes as—
“She is here,
she is here, the swallow!
Fair seasons bringing,
fair years to follow!
Her
belly is white,
Her
back black as night!
From
your rich house
Roll
forth to us
Tarts,
wine, and cheese;
Or,
if not these,
Oatmeal
and barley-cake
The
swallow deigns to take.
What shall we have?
or must we hence away!
Thanks, if you give:
if not, we’ll make you pay!
The
house-door hence we’ll carry;
Nor
shall the lintel tarry;
From hearth and home
your wife we’ll rob;
She
is so small,
To take
her off will be an easy job!
Whate’er
you give, give largess free!
Up! open,
open, to the swallow’s call!
No grave
old men, but merry children we!”
The ‘Feast of the Learned’ professes to be the record of the sayings at a banquet given at Rome by Laurentius to his learned friends. Laurentius stands as the typical Maecenas of the period. The dialogue is reported after Plato’s method, or as we see it in the more familiar form of the ‘Satires’ of Horace, though lacking the pithy vigor of these models. The discursiveness with which topics succeed each other, their want of logic or continuity, and the pelting fire of quotations in prose and verse, make a strange mixture. It may be compared to one of those dishes known both to ancients and to moderns, in which a great variety of scraps is enriched with condiments to the obliteration of all individual flavor. The plan of execution is so cumbersome that its only defense is its imitation of the inevitably disjointed talk when the guests of a dinner party are busy with their wine and nuts. One is tempted to suspect Athenaeus of a sly sarcasm at his own expense, when he puts the following flings at pedantry in the mouths of some of his puppets:—
“And now when
Myrtilus had said all this in a connected
statement, and when
all were marveling at his memory,
Cynulcus said,—
’Your multifarious
learning I do wonder at,
Though there is not
a thing more vain and useless.’