Winged fame is a bird, as you reckon; you sneeze, and the sign’s as
a bird for conviction;
All tokens are “birds” with you—sounds, too, and lackeys and donkeys.
Then must it not follow
That we are to you all as the manifest godhead that speaks in
prophetic Apollo?
A RAINY DAY ON THE FARM
From ‘The Peace’: Frere’s Translation
How sweet it is to see the new-sown
cornfield fresh and even,
With blades just springing from the soil that
only ask a shower
from heaven.
Then, while kindly rains are falling, indolently
to rejoice,
Till some worthy neighbor calling, cheers you
with his hearty voice.
Well, with weather such as this, let us hear,
Trygaeus tell us
What should you and I be doing? You’re
the king of us good fellows.
Since it pleases heaven to prosper your endeavors,
friend, and mine,
Let us have a merry meeting, with some friendly
talk and wine.
In the vineyard there’s your lout, hoeing
in the slop and mud—
Send the wench and call him out, this weather
he can do no good.
Dame, take down two pints of meal, and do some
fritters in your way;
Boil some grain and stir it in, and let us have
those figs, I say.
Send a servant to my house,—any one
that you can spare,—
Let him fetch a beestings pudding, two gherkins,
and the pies of hare:
There should be four of them in all, if the cat
has left them right;
We heard her racketing and tearing round the
larder all last night,
Boy, bring three of them to us,—take
the other to my father:
Cut some myrtle for our garlands, sprigs in flower
or blossoms rather.
Give a shout upon the way to Charinades our neighbor,
To join our drinking bout to-day, since heaven
is pleased to bless our
labor.
THE HARVEST
From ‘The Peace’: Translation in the Quarterly Review
Oh, ’tis sweet,
when fields are ringing
With the merry cricket’s
singing,
Oft to mark with curious
eye
If the vine-tree’s
time be nigh:
Here is now the fruit
whose birth
Cost a throe to Mother
Earth.
Sweet it is, too, to
be telling,
How the luscious figs
are swelling;
Then to riot without
measure
In the rich, nectareous
treasure,
While our grateful voices
chime,—
Happy season! blessed
time.
THE CALL TO THE NIGHTINGALE
From ’The Birds ’: Frere’s Translation
Awake!
awake!
Sleep
no more, my gentle mate!
With
your tiny tawny bill,
Wake
the tuneful echo shrill,
On
vale or hill;
Or
in her airy rocky seat,
Let
her listen and repeat
The
tender ditty that you tell,
The
sad lament,
The
dire event,
To
luckless Itys that befell.