THE PRAYER OF AL-HARIRI
From the ‘Makamat’ of al-Hariri of Basra: Translation of Theodore Preston
We praise thee, O God,
For whatever perspicuity of language thou hast
taught us,
And whatever eloquence thou hast inspired us
with,
As we praise thee
For the bounty which thou hast diffused,
And the mercy which thou hast spread abroad:
And we pray thee to guard us
From extravagant expressions and frivolous superfluities
As we pray Thee to guard us
From the shame of incapacity and the disgrace
of hesitation:
And we entreat thee to exempt us from temptation
By the flattery of the admirer or connivance
of the indulgent,
As we entreat thee to exempt us from exposure
To the slight of the detractor or aspersion of
the defamer:
And we ask thy forgiveness
Should our frailties betray us into ambiguities,
As we ask thy forgiveness
Should our steps advance to the verge of improprieties:
And we beg thee freely to bestow
Propitious succor to lead us aright,
And a heart turning in unison with truth,
And a language adorned with veracity,
And style supported by conclusiveness,
And accuracy that may exclude incorrectness,
And firmness of purpose that may overcome caprice,
And sagacity whereby we may attain discrimination;
That thou wilt aid us by thy guidance unto right
conceptions,
And enable us with thy help to express them with
clearness,
And thou wilt guard us from error in narration,
And keep us from folly even in pleasantry,
So that we may be safe from the censure of sarcastic
tongues,
And secure from the fatal effects of false
ornament,
And may not resort to any improper source,
And occupy no position that would entail regret,
Nor be assailed by any ill consequences or
blame,
Nor be constrained to apology for inconsideration.
O God, fulfill for us this our desire,
And put us in possession of this our earnest
wish,
And exclude us not from thy ample shade,
Nor leave us to become the prey of the devourer:
For we stretch to thee the hand of entreaty,
And profess entire submission to thee, and contrition
of spirit,
And seek with humble supplication and appliances
of hope
The descent of thy vast grace and comprehensive
bounty.
THE WORDS OF HARETH IBN-HAMMAM
From the ‘Makamat’ of al-Hariri of Barra: Translation of Theodore Preston
On a night whose aspect
displayed both light and shade,
And whose moon was like
a magic circlet of silver,
I was engaged in evening
conversation at Koufa
With companions who
had been nourished on the milk of eloquence,
So the charms
of conversation fascinated us,
While wakefulness
still prevailed among us,
Until the
moon had at length disappeared in the West.
But when
the gloom of night had thus drawn its curtain,
And nothing