Ah, for the throes of
a heart sorely wounded!
Ah, for the eyes that
have smit me with madness!
Gently she moved in
the calmness of beauty,
Moved as the bough to
the light breeze of morning.
Dazzled my eyes as they
gazed, till before me
All was a mist and confusion
of figures.
Ne’er had I sought
her, ne’er had she sought me;
Fated the love, and
the hour, and the meeting.
There I beheld her as
she and her damsels
Paced ’twixt the
temple and outer inclosure;
Damsels the fairest,
the loveliest, gentlest,
Passing like slow-wandering
heifers at evening;
Ever surrounding with
comely observance
Her whom they honor,
the peerless of women.
“Omar is near:
let us mar his devotions,
Cross on his path that
he needs must observe us;
Give him a signal, my
sister, demurely.”
“Signals I gave,
but he marked not or heeded,”
Answered the damsel,
and hasted to meet me.
Ah, for that night by
the vale of the sandhills!
Ah, for the dawn when
in silence we parted!
He whom the morn may
awake to her kisses
Drinks from the cup
of the blessed in heaven.
THE UNVEILED MAID
From ’Umar ibn Rabi’a’s ‘Love Poems’: Translation of W. Gifford Palgrave
In the valley of Mohassib I beheld
her where she stood:
Caution bade me turn aside, but love forbade
and fixed me there.
Was it sunlight? or the windows of a gleaming
mosque at eve,
Lighted up for festal worship? or was all my
fancy’s dream?
Ah, those earrings! ah, that necklace! Naufel’s
daughter sure the
maid,
Or of Hashim’s princely lineage, and the
Servant of the Sun!
But a moment flashed the splendor, as the o’er-hasty
handmaids drew
Round her with a jealous hand the jealous curtains
of the tent.
Speech nor greeting passed between us; but she
saw me, and I saw
Face the loveliest of all faces, hands the fairest
of all hands.
Daughter of a better earth, and nurtured by a
brighter sky;
Would I ne’er had seen thy beauty!
Hope is fled, but love remains.
FROM THE DIWAN OF AL-NABIGHAH
A eulogy of the valor and culture of the men of Ghassan, written in time of the poet’s political exile from them: Translation of C. J. Lyall.
Leave me alone, O Umaimah—alone
with my sleepless pain—
alone with
the livelong night and the wearily lingering stars;
It draws on its length
of gloom; methinks it will never end,
nor ever
the Star-herd lead his flock to their folds of rest;—
Alone with a breast
whose griefs, that roamed far afield by day,
the darkness
has brought all home: in legions they throng around.
A favor I have with
’Amr, a favor his father bore
toward me
of old; a grace that carried no scorpion sting.
I swear (and my word