So filled that they o’erflow the cup.
The busy Sun (and one would guess
By ’s drunken fiery face no less)
Drinks up the sea, and, when he’s done,
The Moon and Stars drink up the Sun:
They drink and dance by their own light;
They drink and revel all the night.
Nothing in nature’s sober found,
But an eternal health goes round.
Fill up the bowl then, fill it high,
Fill all the glasses there; for why
Should every creature drink but I?
Why, man of morals, tell me why?
—Cowley’s Translation.
Age
Oft am I by the women
told,
Poor Anacreon, thou
grow’st old!
Look how thy hairs are
falling all;
Poor Anacreon, how they
fall!
Whether I grow old or
no,
By th’ effects
I do not know;
This I know, without
being told,
’Tis time to live,
if I grow old;
’Tis time short
pleasures now to take,
Of little life the best
to make,
And manage wisely the
last stake.
Cowley’s Translation.
Theepicure
I
Fill the bowl with rosy
wine!
Around our temples roses
twine!
And let us cheerfully
awhile,
Like the wine and roses,
smile.
Crowned with roses,
we contemn
Gyges’ wealthy
diadem.
To-day is ours, what
do we fear?
To-day is ours; we have
it here:
Let’s treat it
kindly, that it may
Wish, at least, with
us to stay.
Let’s banish business,
banish sorrow;
To the gods belongs
to-morrow.
II
Underneath this myrtle
shade,
On flowery beds supinely
laid,
With odorous oils my
head o’erflowing,
And around it roses
growing,
What should I do but
drink away
The heat and troubles
of the day?
In this more than kingly
state
Love himself shall on
me wait.
Fill to me, Love, nay
fill it up;
And, mingled, cast into
the cup
Wit, and mirth, and
noble fires,
Vigorous health, and
gay desires.
The wheel of life no
less will stay
In a smooth than rugged
way:
Since it equally doth
flee,
Let the motion pleasant
be.
Why do we precious ointments
show’r?
Noble wines why do we
pour?
Beauteous flowers why
do we spread,
Upon the monuments of
the dead?
Nothing they but dust
can show,
Or bones that hasten
to be so.
Crown me with roses
while I live,
Now your wines and ointments
give
After death I nothing
crave;
Let me alive my pleasures
have,
All are Stoics in the
grave.
Cowley’s Translation.
Gold
A mighty pain to love