are far more abstract in content. The former
type are more closely welded with the radical element
than the latter, which can only be suffixed to formations
that have the value of complete words. If, therefore,
I wish to say “the small fires in the house”—and
I can do this in one word—I must form the
word “fire-in-the-house,” to which elements
corresponding to “small,” our plural,
and “the” are appended. The element
indicating the definiteness of reference that is implied
in our “the” comes at the very end of the
word. So far, so good. “Fire-in-the-house-the”
is an intelligible correlate of our “the house-fire."[67]
But is the Nootka correlate of “the small fires
in the house” the true equivalent of an English
“
the house-firelets"?[68] By no means.
First of all, the plural element precedes the diminutive
in Nootka: “fire-in-the-house-plural-small-the,”
in other words “the house-fires-let,” which
at once reveals the important fact that the plural
concept is not as abstractly, as relationally, felt
as in English. A more adequate rendering would
be “the house-fire-several-let,” in which,
however, “several” is too gross a word,
“-let” too choice an element ("small”
again is too gross). In truth we cannot carry
over into English the inherent feeling of the Nootka
word, which seems to hover somewhere between “the
house-firelets” and “the house-fire-several-small.”
But what more than anything else cuts off all possibility
of comparison between the English _-s_ of “house-firelets”
and the “-several-small” of the Nootka
word is this, that in Nootka neither the plural nor
the diminutive affix corresponds or refers to anything
else in the sentence. In English “the house-firelets
burn” (not “burns"), in Nootka neither
verb, nor adjective, nor anything else in the proposition
is in the least concerned with the plurality or the
diminutiveness of the fire. Hence, while Nootka
recognizes a cleavage between concrete and less concrete
concepts within group II, the less concrete do not
transcend the group and lead us into that abstracter
air into which our plural _-s_ carries us. But
at any rate, the reader may object, it is something
that the Nootka plural affix is set apart from the
concreter group of affixes; and may not the Nootka
diminutive have a slenderer, a more elusive content
than our _-let_ or _-ling_ or the German _-chen_ or
_-lein?_[69]
[Footnote 66: It is precisely the failure to
feel the “value” or “tone,”
as distinct from the outer significance, of the concept
expressed by a given grammatical element that has
so often led students to misunderstand the nature
of languages profoundly alien to their own. Not
everything that calls itself “tense” or
“mode” or “number” or “gender”
or “person” is genuinely comparable to
what we mean by these terms in Latin or French.]
[Footnote 67: Suffixed articles occur also in
Danish and Swedish and in numerous other languages.
The Nootka element for “in the house” differs
from our “house-” in that it is suffixed
and cannot occur as an independent word; nor is it
related to the Nootka word for “house.”]