action, nor would it easily occur to us, if we had
not studied the classics, that it was anything but
absurd to inject into two such highly attenuated relational
concepts as are expressed by “the” and
“that” the combined notions of number and
sex. Yet all this, and more, happens in Latin.
Illa alba femina quae venit and
illi albi
homines qui veniunt, conceptually translated, amount
to this:
that-one-feminine-doer[57] one-feminine-
white-doer
feminine-doing-one-
woman which-one-feminine-doer
other[58]-one-now-
come; and:
that-several-masculine-doer
several-masculine-
white-doer masculine-doing-several-
man
which-several-masculine-doer other-several-now-
come.
Each word involves no less than four concepts, a radical
concept (either properly concrete—
white,
man,
woman,
come—or
demonstrative—
that,
which)
and three relational concepts, selected from the categories
of case, number, gender, person, and tense. Logically,
only case[59] (the relation of
woman or
men
to a following verb, of
which to its antecedent,
of
that and
white to
woman or
men, and of
which to
come) imperatively
demands expression, and that only in connection with
the concepts directly affected (there is, for instance,
no need to be informed that the whiteness is a doing
or doer’s whiteness[60]). The other relational
concepts are either merely parasitic (gender throughout;
number in the demonstrative, the adjective, the relative,
and the verb) or irrelevant to the essential syntactic
form of the sentence (number in the noun; person;
tense). An intelligent and sensitive Chinaman,
accustomed as he is to cut to the very bone of linguistic
form, might well say of the Latin sentence, “How
pedantically imaginative!” It must be difficult
for him, when first confronted by the illogical complexities
of our European languages, to feel at home in an attitude
that so largely confounds the subject-matter of speech
with its formal pattern or, to be more accurate, that
turns certain fundamentally concrete concepts to such
attenuated relational uses.
[Footnote 57: “Doer,” not “done
to.” This is a necessarily clumsy tag to
represent the “nominative” (subjective)
in contrast to the “accusative” (objective).]
[Footnote 58: I.e., not you or I.]
[Footnote 59: By “case” is here meant
not only the subjective-objective relation but also
that of attribution.]
[Footnote 60: Except in so far as Latin uses
this method as a rather awkward, roundabout method
of establishing the attribution of the color to the
particular object or person. In effect one cannot
in Latin directly say that a person is white, merely
that what is white is identical with the person who
is, acts, or is acted upon in such and such a manner.
In origin the feel of the Latin illa alba femina