Language eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 278 pages of information about Language.

Language eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 278 pages of information about Language.

The simplest, at least the most economical, method of conveying some sort of grammatical notion is to juxtapose two or more words in a definite sequence without making any attempt by inherent modification of these words to establish a connection between them.  Let us put down two simple English words at random, say sing praise.  This conveys no finished thought in English, nor does it clearly establish a relation between the idea of singing and that of praising.  Nevertheless, it is psychologically impossible to hear or see the two words juxtaposed without straining to give them some measure of coherent significance.  The attempt is not likely to yield an entirely satisfactory result, but what is significant is that as soon as two or more radical concepts are put before the human mind in immediate sequence it strives to bind them together with connecting values of some sort.  In the case of sing praise different individuals are likely to arrive at different provisional results.  Some of the latent possibilities of the juxtaposition, expressed in currently satisfying form, are:  sing praise (to him)! or singing praise, praise expressed in a song or to sing and praise or one who sings a song of praise (compare such English compounds as killjoy, i.e., one who kills joy) or he sings a song of praise (to him).  The theoretical possibilities in the way of rounding out these two concepts into a significant group of concepts or even into a finished thought are indefinitely numerous.  None of them will quite work in English, but there are numerous languages where one or other of these amplifying processes is habitual.  It depends entirely on the genius of the particular language what function is inherently involved in a given sequence of words.

Some languages, like Latin, express practically all relations by means of modifications within the body of the word itself.  In these, sequence is apt to be a rhetorical rather than a strictly grammatical principle.  Whether I say in Latin hominem femina videt or femina hominem videt or hominem videt femina or videt femina hominem makes little or no difference beyond, possibly, a rhetorical or stylistic one. The woman sees the man is the identical significance of each of these sentences.  In Chinook, an Indian language of the Columbia River, one can be equally free, for the relation between the verb and the two nouns is as inherently fixed as in Latin.  The difference between the two languages is that, while Latin allows the nouns to establish their relation to each other and to the verb, Chinook lays the formal burden entirely on the verb, the full content of which is more or less adequately rendered by she-him-sees.  Eliminate the Latin case suffixes (_-a_ and _-em_) and the Chinook pronominal prefixes (she-him-) and we cannot afford to be so indifferent to our word order.  We need to husband our resources. 

Copyrights
Project Gutenberg
Language from Project Gutenberg. Public domain.