Traditions of the Tinguian: a Study in Philippine Folk-Lore eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 393 pages of information about Traditions of the Tinguian.

Traditions of the Tinguian: a Study in Philippine Folk-Lore eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 393 pages of information about Traditions of the Tinguian.

On the second night he went again to Lisnayan and he used his power so that all the young girls, were hot again so that they went to the spring.  When he looked up where there were many betel-nuts he saw Aponibolinayen taking a bath.  “I did not see you when you left me Aponibolinayen,” said Aponitolau.  “Now I am going to take you home.”  “No, do not take me for my brother will hate me.  I do not want to go to your house.”  He took her to his town of Kadalayapan and he sent his mother to Natpangan to tell Aponibalagen that Aponibolinayen was in Kadalayapan.  Not long after his mother Langa-an took her skirt and her hat which was like a bird and when she arrived at the gate of Kaodanan Sinogyaman was dipping water from the spring.  “Niece Sinogyaman, where is the ford?” “Look there at the shallow place, for it is the ford.”  She took off her belt and she spread it on the water, and she rode on it to the other side, and then she took a bath.  When she finished bathing she stood on a high stone and the drops of water from her body were agate beads with no holes.  “How strange, the people of Kadalayapan are.  They are very different from us,” said the women who were dipping water from the spring.  Not long after Langa-an put on her skirt, and when she finished she said, “Are you not finished dipping water, Sinogyaman?  I want you to guide me to the house of my nephew Aponibalagen, for I have forgotten the way, for I have not been here for a long time.”  “No, I am not through, but I will show you the way, Aunt,” said Sinogyaman, and she guided her.

When they reached the yard of Aponibalagen, “Good morning, Nephew.”  “Good morning, Aunt,” he said to her.  “Come up.”  Not long after she went up the stairs.  “What are you coming here for, Aunt?” “What are you coming here for? you say.  I come because I wish to see you.”  Not long after he went to get basi, and he had made her drink.  When they had drunk, she said, “The other reason I came here, Nephew Aponibalagen, is that Aponitolau sent me, for he wishes to marry your sister.”  “I have no sister.  I do not know what my mother did with her,” he replied.  “We have no daughter.  Aponibalagen is our only child,” said Ebang.  While they were still talking they kept on drinking the basi.  When the old woman Langa-an became drunk she told them that Aponibolinayen was in Kadalayapan, and Aponibalagen was surprised and his heart jumped.  “I went to hide Aponibolinayen in Lisnayan so that no one would see her, but now someone has found her.”  So Langa-an gave them the engagement present [141] and she asked how much they must pay as the marriage price.  “You must fill the balaua nine times,” they answered.  So Langa-an filled the balaua nine times with different kinds of valuable things.  As soon as she had paid the marriage price she went back home.  When she arrived in Kadalayapan and reached the top of the ladder of the house she laid down and slept, for she was drunk.  “How strange you act, mother.  Why don’t you tell us the news before you sleep?” said Aponitolau, and she said, “The engagement and marriage gifts were accepted.”

Copyrights
Project Gutenberg
Traditions of the Tinguian: a Study in Philippine Folk-Lore from Project Gutenberg. Public domain.