Traditions of the Tinguian: a Study in Philippine Folk-Lore eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 393 pages of information about Traditions of the Tinguian.

Traditions of the Tinguian: a Study in Philippine Folk-Lore eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 393 pages of information about Traditions of the Tinguian.

There was a man named Asbinan who was the son of Ayo, but the old woman Alokotan took care of him.  “Ala, my grandmother Alokotan, go and engage me to Dawinisan who looks like the sunshine, for I want to marry her,” said the young boy Asbinan.  The old woman replied, “I do not think they will like you, for she is a young girl who never goes outdoors.” [295] “Ala, grandmother, you go anyway, and if they do not like me I will see what I shall do,” said Asbinan who was a handsome young man.  Not long after the old woman went.  As soon as she arrived at the stairs of the house of the mother and father of Dawinisan, they said, “Good morning,” and the mother of Dawinisan said, “Good morning, what did you come here for, Ayo and Alokotan of Kadalayapan?” “’What did you come here for?’ you say.  Our son Asbinan wants to marry Dawinisan,” said Ayo.  She called them up into the house and they talked.  “We will ask our daughter and hear what she says.”  When they asked Dawinisan if she wished to marry Asbinan, she said, “Oh, my mother, I am ashamed to marry yet, I do not know how to do anything; so I do not wish to be married now.  Do not dislike me, but be patient with me.”  So her mother said, “Pretty Ayo, I think you heard what she said.  Be patient.”

Not long after Ayo and Alokotan went back to Kadalayapan.  When they arrived there, Asbinan asked them the result of their mission.  “Did they wish me to marry their daughter Dawinisan?” His mother replied, “They said that Dawin-isan does not wish to be married yet; so we came back home.”  When he knew that they did not wish him for a son-in-law, for they did not give any reason, he thought and he said, “My mother, hand me my golden cup, for I am going away.”  So his mother gave it to him.  As soon as he arrived in the yard of Dawinisan, he said, “Good morning, Dawinisan, will you look out of the window at me?” Dawinisan said to the alan, who had spreading toes and who bent double when they walked, [296] “Look out of the window and see who it is.”  The alan said to her, “He wants you to look at him.”  Dawinisan said, “I cannot go to the window to look at him, for the sunshine is hot.  I do not wish the sun to shine in my face.”  When Asbinan could not get her to go to the window, he used magic and went inside of the golden cup, and he pretended that he was ill in his stomach.  He said, “Ana, mother, I am going to die, for my stomach suffers greatly,” and he said to the alan, “Ala, you alan, tell her that she must look out of the window to see me.”  The alan said to Dawinisan, “Come and look at him; he wants you to see him.  He says that his stomach is ill.”  But Dawinisan said to the alan, “Tell him that I cannot go and look at him, I am ashamed.  You look at him and then you rub his stomach.”  The alan told Asbinan that Dawinisan would not look at him, and he would not let the alan rub his stomach.  He said, “If Dawinisan does not want to look at me from the window, and if I die it is her fault, for I came here because of her.”

Copyrights
Project Gutenberg
Traditions of the Tinguian: a Study in Philippine Folk-Lore from Project Gutenberg. Public domain.