Narrative of the Voyage of H.M.S. Rattlesnake, Commanded By the Late Captain Owen Stanley, R.N., F.R.S. Etc. During the Years 1846-1850. eBook

John MacGillivray
This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 347 pages of information about Narrative of the Voyage of H.M.S. Rattlesnake, Commanded By the Late Captain Owen Stanley, R.N., F.R.S. Etc. During the Years 1846-1850..

Narrative of the Voyage of H.M.S. Rattlesnake, Commanded By the Late Captain Owen Stanley, R.N., F.R.S. Etc. During the Years 1846-1850. eBook

John MacGillivray
This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 347 pages of information about Narrative of the Voyage of H.M.S. Rattlesnake, Commanded By the Late Captain Owen Stanley, R.N., F.R.S. Etc. During the Years 1846-1850..
:  untandurra. 714 :  Carry, hold :  ang-eipa :  -. 715 :  Choose, select :  yapepa :  -. 716 :  Climb :  waleipa :  oquagamurra. 717 :  Come here :  pateipa, aiyewel :  -. 718 :  Come, approach :  uleipa :  impebino. 719 :  Cook :  gia paleipa (641 ?) :  -. 720 :  Copulate :  lameipa :  erorunya. 721 :  Cover over :  abeipa :  -. 722 :  Crush, pound with a stone :  paleipa :  akelgurra. 723 :  Cry, howl like a dog :  maierchipa :  rong-gung-ga-murra. 724 :  Cut :  labaipa :  utedung-gurra. 725 :  Dance :  kaba mineipa (811) :  unchigulkamurra. 726 :  Die :  dadeipa :  -. 727 :  Dig :  pideipa :  -. 728 :  Dive :  penneipa :  -. 729 :  Dream :  piki lalkeipa* (813, 755) :  -.

(Footnote.  The pronoun ana is always used with this.  Example:  ana piki lalkar = I had a dream.)

730 :  Drink :  wanipa :  ung-gen-ga. 731 :  Drown :  delupeipa :  -. 732 :  Dry up :  wata’ pateipa (602) :  -. 733 :  Eat :  purteipa, pratipa :  atedurra. 734 :  Enter (going out of sight) :  uteipa :  -. 735 :  Fall down :  pudeipa :  -. 736 :  Fill (with solids) :  wangepa :  -. 737 :  Fill (with fluids) :  maleipa (29) :  -. 738 :  Find :  imeipa :  angkanya. 739 :  Finish (men’s work) :  min’ atzipa (613, 706) :  -. 740 :  Finish (women’s work) :  palpagipa :  -. 741 :  Feces, to void :  — :  anabichung-ar. 742 :  Forget :  kekochipa :  -. 743 :  Get up :  winipa :  amamung-i. 744 :  Give :  pibeipa, wiepa* :  utera.

(Footnote.  Ana is used with pibeipa only; the exact meaning of both is to bestow, or cause the transfer of ownership; the actual HANDING OVER of anything would be asked for by ngapa = let it come here, holding out the hand at the same time, but this last may presume merely inspection or temporary use of the article.)

745 :  Go away :  udzaripa :  einpira. 746 :  Go out, perforate :  adeipa :  -. 747 :  Go out (as a fire) :  utsimeipa :  -. 748 :  Hear, understand :  krangipa :  -. 749 :  Hide, conceal :  muye teipa (685, 791) :  -. 750 :  Jump, leap :  katapulgipa :  ralkagamurra. 751 :  Kick :  kukuna mapeipa (485, 707) :  -. 752 :  Kill :  dadeima matameipa (598, 786) :  -. 753 :  Laugh :  gi waleipa (819) :  ung-garung-gari. 754 :  Leave behind :  yuneipa :  -. 755 :  Lie :  lalkeipa (820) :  -. 756 :  Lie down :  yuneipa :  -. 757 :  Make (men’s work) :  tatureipa :  -. 758 :  Make (women’s work) :  umeipa :  -. 759 :  Make a fire :  muekemeipa :  -. 760 :  Paddle :  karaba tapeipa (343, 787) :  untyendyurra :  -. 761 :  Pull, drag :  yuteipa :  -. 762 :  Rain :  ari pudeipa (18, 735) :  -. 763 :  Return :  mang-epa :  -. 764 :  Rise (as the sun) daneipa :  -. 765 :  Run* :  — :  ringa.

(Footnote.  In Kowrarega, the action of running is expressed by the adverb tari = quickly, and the verb uleipa = to approach:  Example:  ngapa tari uleipa expresses quick motion TOWARDS the speaker, and tari uleipa quick motion FROM the speaker.)

766 :  Sail :  pong-eipa :  reng-gamurra. 767 :  Scold :  ideipa :  inyamung-urra. 768 :  Scrape hands* :  getapudeipa (465, 735) :  -.

Copyrights
Project Gutenberg
Narrative of the Voyage of H.M.S. Rattlesnake, Commanded By the Late Captain Owen Stanley, R.N., F.R.S. Etc. During the Years 1846-1850. from Project Gutenberg. Public domain.