an Englishwoman, in rank something between a lady’s-maid
and a nursery governess. The difference in country
and religion makes a broad line of demarcation between
us and all the rest. We are completely isolated
in the midst of numbers. Yet I think I am never
unhappy; my present life is so delightful, so congenial
to my own nature, compared to that of a governess.
My time, constantly occupied, passes too rapidly.
Hitherto both Emily and I have had good health, and
therefore we have been able to work well. There
is one individual of whom I have not yet spoken—M.
Heger, the husband of Madame. He is professor
of rhetoric, a man of power as to mind, but very choleric
and irritable in temperament. He is very angry
with me just at present, because I have written a
translation which he chose to stigmatize as ‘
peu
correcte’. He did not tell me so, but
wrote the word on the margin of my book, and asked,
in brief stern phrase, how it happened that my compositions
were always better than my translations? adding that
the thing seemed to him inexplicable. The fact
is, some weeks ago, in a high-flown humour, he forbade
me to use either dictionary or grammar in translating
the most difficult English compositions into French.
This makes the task rather arduous, and compels me
every now and then to introduce an English word, which
nearly plucks the eyes out of his head when he sees
it. Emily and he don’t draw well together
at all. Emily works like a horse, and she has
had great difficulties to contend with—far
greater than I have had. Indeed, those who come
to a French school for instruction ought previously
to have acquired a considerable knowledge of the French
language, otherwise they will lose a great deal of
time, for the course of instruction is adapted to
natives and not to foreigners; and in these large
establishments they will not change their ordinary
course for one or two strangers. The few private
lessons that M. Heger has vouchsafed to give us, are,
I suppose, to be considered a great favour; and I
can perceive they have already excited much spite and
jealousy in the school.
You will abuse this letter for being short and dreary,
and there are a hundred things which I want to tell
you, but I have not time. Brussels is a beautiful
city. The Belgians hate the English. Their
external morality is more rigid than ours. To
lace the stays without a handkerchief on the neck
is considered a disgusting piece of indelicacy.
To A FRIEND
Curates to tea
[1845.]
You thought I refused you coldly, did you? It
was a queer sort of coldness, when I would have given
my ears to say Yes, and was obliged to say No.
Matters, however, are now a little changed. Anne
is come home, and her presence certainly makes me
feel more at liberty. Then, if all be well, I
will come and see you. Tell me only when I must
come. Mention the week and the day. Have