A Selection from the Comedies of Marivaux eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 327 pages of information about A Selection from the Comedies of Marivaux.

A Selection from the Comedies of Marivaux eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 327 pages of information about A Selection from the Comedies of Marivaux.

[5] DE FILLE.  A peculiar use of the substantive after the preposition de, similar to the ordinary participial or adjectival use, as in the expression:  Il n’y a que vous de serieux.  Compare “Je n’ai qu’elle de fille” (Moliere, le Medecin malgre lui, II, 4).  These, and similar expressions, are an outgrowth of the partitive genitive, usually found after an indefinite:  II n’y a rien de nouveau (that is to say, parmi les choses nouvelles). Quelque chose de nouveau.  Qu’y a-t-il de nouveau?  Cent soldats de prisonniers.  Y a-t-il personne d’assez hardi? etc.  Compare the Latin, Quid novi?

[6] ALLEZ REPONDRE VOS IMPERTINENCES AILLEURS.  This is not a modern form.  The meaning is, ‘Keep your irrelevant remarks for people of your own class.’ Impertinences has here the meaning of ‘irrelevant remarks.’

[7] CE N’EST PAS A VOUS A JUGER.  An infinitive after c’est a (moi, vous, lui, etc.) may be introduced by either the preposition a or de, but a difference is felt to-day between the two locutions, the first signifying ‘it is your turn,’ and the second, ‘it is your right or duty.’

[8] UNE ORIGINALE, ‘eccentric.’  “Il n’y a qu’en France que le mot original applique a un individu, soit presque injurieux.”—­ Theophile Gautier, les Grotesques.

[9] CELA EST ENCORE TOUT NEUF, ‘That is another strange idea.’  Bear in mind that Silvia had already expressed a distaste for marriage.

[10] AIMABLE, ‘Fitted to inspire love,’ ‘worthy of love.’

[11] DE MARIAGE ...  D’UNION.  A peculiar use of the preposition de, allied to, and possibly derived from, the partitive after a negative:  Il n’y a pas de mariage.  It would be more natural today to say un mariage ... une union.  The use of the form de mariage is easily explained by the ellipsis of the concluding words, que celui-ci.

[12] DELICIEUSE.  Compare:  “Il y a de bons mariages; mais il n’y en a point de delicieux” (La Rochefoucauld, Reflexion, 113).

[13] DANS LES FORMES, ‘Legally.’

[14] DE QUOI VIVRE, ‘Food.’

[15] PARDI, ‘Indeed.’  An alteration of par Dieu.  Though still used, parbleu, likewise a euphemism for par Dieu, has largely replaced it.  It is not in the Dictionary of the Academy, 1878.

[16] TOUT EN SERA BON.  The en refers apparently to the divers qualities of Dorante which Lisette has just enumerated, though it is difficult to see the connection clearly.

[17] TOUT S’Y TROUVE.  The modern form would be, se trouve en lui, the y not being now used of persons.

[18] HETEROCLITE.  Used familiarly and figuratively for ‘strange,’ ‘odd,’ ‘peculiar.’

[19] UN PENSEE DE TRES BON SENS—­Pleine de sens.  VOLONTIERS, ‘Frequently,’ ‘usually.’ ‘is usually inclined to be ...’

Copyrights
Project Gutenberg
A Selection from the Comedies of Marivaux from Project Gutenberg. Public domain.