#Page 30.#
[Footnote 88: #quel bonheur#, how fortunate, i.e., for me.]
#Page 31.#
[Footnote 89: #brigadier#, sergeant.—#expres#, messenger.]
[Footnote 90: #tiens a#, desire to.]
#Page 32.#
[Footnote 91: #n’assistiez seulement pas#, were not even present.]
[Footnote 92: #duo#, duet. Italian.]
#Page 33.#
[Footnote 93: #brava#, good. Feminine of the Italian bravo. This grammatical accuracy shows good breeding.]
#Page 34.#
[Footnote 94: #cadette#, younger. Properly of sisters, but see dictionary.]
[Footnote 95: #original#, curious, queer, “peculiar.” Distinguish from originel, “original.”]
[Footnote 96: #cantabile# (sound the e-final), piece of vocal music. Italian.]
#Page 35.#
[Footnote 97: #incultes#, uncultivated in musical matters.]
[Footnote 98: #gauche#, embarrassed, rather than “awkward.”]
[Footnote 99: #tenait de#, had a sort of.]
#Page 36.#
[Footnote 100: #arbre fortune#, i.e., the orange-tree.]
[Footnote 101: #ses yeux ... a lui#, his eyes—you know whom I mean.]
#Page 37.#
[Footnote 102: #effacees#, drawn back and down so as to set off the corsage.]
[Footnote 103: #Que trop#, Only too charming.]
#Page 38.#
[Footnote 104: #depare#. Note the play on #parer#, and compare the English saying: Beauty when unadorned is most adorned.]
[Footnote 105: #rester court#, stop short from embarrassment.]
[Footnote 106: #J’y suis#, I have it, i.e., know what I will do.]
ACT II. SCENE 4.
#Page 39.#
[Footnote 107: #traversent#, cross over. A figure in the quadrille.]
ACT II. SCENE 6.
#Page 40.#
[Footnote 108: #a en etre#, have a part in it.]
[Footnote 109: #Toujours du roman#, You are always a little romantic in your ideas.]
#Page 41.#
[Footnote 110: #m’en defendre#, help it.]
[Footnote 111: #Qu’ ... belle#, How beautiful. Though this use of que is very common, it often puzzles beginners.]
[Footnote 112: #vienne la sentence#, let the sentence come. Optative.]
[Footnote 113: #madrigaux#, pretty speeches; properly “madrigals,” or love-songs, in the artificial pastoral manner. Originally a form of musical composition.]
#Page 42.#
[Footnote 114: #desinteressement#, unselfish devotion. This speech is a good example of what the French call blague,—a sort of light-hearted mockery of moral ideals. See my note to “Le Gendre de monsieur Poirier,” p. 5, note 7.]