“Such is ever the way
of the world. They say to the lucky,
‘Long may you live in
good health,’ and friends he finds in abundance.
When, however, ill fortune
befalls him, alone he must bear it.
Even so was it here; each
one of them wish’d to the victor
Nearest to be, to show himself
off.”
[Sidenote: Reynard’s acquittal.] The king pronounced Reynard guiltless of all charges, and made him one of his privy councilors. But the fox, after thanking the king for his favors, humbly besought permission to return home, where his wife was awaiting him, and departed, escorted by a deputation of his friends.
According to some versions of the tale, Reynard contented himself with blinding the wolf and maiming him for life; according to others, he bided his time, and when the king was ill, told him that nothing could save him short of the heart of a wolf just seven years old. Of course no wolf of the exact age could be found but Isegrim, so he was sacrificed to save the king, who recovered. As for Reynard, he enjoyed great honor as long as he lived, and his adventures have long been the delight of the people, whom his tricks never failed to amuse.
“Highly honor’d
is Reineke now! To wisdom let all men
Quickly apply them, and flee
what is evil, and reverence virtue!
This is the end and aim of
the song, and in it the poet
Fable and truth hath mixed,
whereby the good from the evil
Ye may discern, and wisdom
esteem; and thereby the buyers
Of this book in the ways of
the world may be daily instructed.
For it was so created of old,
and will ever remain so.
Thus is our poem of Reineke’s
deeds and character ended.
May God bring us all to eternal
happiness. Amen!”
CHAPTER IV.
THE NIBELUNGENLIED.
[Sidenote: Origin of Poem.] Germany’s greatest epic is, without doubt, the ancient poem entitled “Nibelungenlied,” or the “Lay,” “Fall,” or “Calamity of the Nibelungs.” Although nothing certain is known concerning the real authorship of this beautiful work, it is supposed to have been put into its present form either by the Austrian minstrel von Kuerenberg or by the German poet von Ofterdingen, some time previous to the year 1210, the date inscribed on the oldest manuscript of that poem now extant.
According to the best authorities on ancient German literature, the “Nibelungenlied” is compiled from preexisting songs and rhapsodies, forming five distinct cycles of myths, but all referring in some way to the great treasure of the Nibelungs. One of these cycles is the northern Volsunga Saga,[1] where Sigurd, Gudrun, Gunnar, Hoegni, and Atli, the principal characters, correspond to Siegfried, Kriemhild, Gunther, Hagen, and Etzel of the “Nibelungenlied.” The story of the German poem, which can be given only in outline, is as follows: [Footnote 1: See Guerber’s Myths of Northern Lands, p. 225.]