Stone monuments of character strictly analogous are frequent in the precincts of Buddhist sanctuaries, and probably the idea of this one was taken from the Buddhists. It is reasonably supposed by Pauthier that the monument may have been buried in 845, when the Emperor Wu-Tsung issued an edict, still extant, against the vast multiplication of Buddhist convents, and ordering their destruction. A clause in the edict also orders the foreign bonzes of Ta-T’sin and Mubupa (Christian and Mobed or Magian?) to return to secular life.
[A] [M. Grenard, who reproduces
(III. p. 152) a good facsimile of
the inscription, gives to the slab the
following dimensions:
high 2m. 36, wide 0m. 86, thick 0m. 25.—H.C.]
[B] [Dr. F. Hirth (China
and the Roman Orient, p. 323) writes:
“O-LO-PEN = Ruben, Rupen?”
He adds (Jour. China Br. R. As.
Soc. XXI. 1886, pp. 214-215):
“Initial r is also quite
commonly represented by initial l.
I am in doubt whether the
two characters o-lo in the Chinese
name for Russia
(O-lo-ssu) stand for foreign ru
or ro alone. This word
would bear comparison with a Chinese transcription
of the
Sanskrit word for silver, rupya
which in the Pen ts ao kang
mu (ch. 8, p. 9) is given as o
lu pa. If we can find further
analogies, this may help us to read that
mysterious word in the
Nestorian stone inscription, being the
name of the first
Christian missionary who carried the cross
to China, O lo
pen, as ‘Ruben’.
This was indeed a common name among the
Nestorians, for which reason I would give
it the preference
over Pauthier’s Syriac ‘Alopeno’.
But Father Havret (Stele
Chretienne, Leide, 1897, p. 26) objects
to Dr. Hirth that the
Chinese character lo, to which
he gives the sound ru, is
not to be found as a Sanskrit phonetic
element in Chinese
characters but that this phonetic element
ru is represented
by the Chinese characters pronounced lu
and therefore, he,
Father Havret, adopts Colonel Yule’s
opinion as the only one
being fully satisfactory.”—H.C.]