words of our noble tongue. He says, “What
do you want?” “Good morning, gentlemen”;
“What can I do for you?” “Do you
want dinner?” “No, there is no ice till
6 o’clock.” He puts the Americans
in mind of better days. Behind this linguist is
a little woman, whose age might be twenty or sixty,
for her face is so unutterably sad and immovable in
expression that there is not a line in it that tells
you anything but that there is to this little woman
a bitterly sad, mean, beastly world. She must
be grieving over mankind. It is her duty to see
that no spoon is lost, and not an orange or banana
wasted, and her mournful eyes are fixed with the intensity
of despair upon the incompetent waiters, who, when
hard pressed by wild shouts from American officers,
frantic for lack of proper nourishment, fall into
a panic and dance and squeal at each other; and then
the woman of fixed sorrow, her left shoulder thin
and copper-colored, thrust from her low-necked dress,
her right shoulder protected, is in the midst of the
pack, with a gliding bound and the ferocity of a cat,
the sadness of her face taking on a tinge of long-suffering
rage. She whirls the fools here and there as
they are wanted. Having disentangled the snarl,
she returns to the door from which her eyes command
both the pantry and the dining-room to renew her solemn
round of mournful vigilance. The Americans are
outside her jurisdiction. She has no more idea
what they are than Christopher Columbus, when he was
discovering America, knew where he was going.
When Francisco does not know what the language (English)
hurled at him means he has a far-away look, and may
be listening to the angels sing, for he is plaintive
and inexpressive. He looks so sorry that Americans
cannot speak their own language as he speaks English!
But there are phrases delivered by Americans that
he understands, such as, “Blankety, blank, blank—you
all come here.” Francisco does not go there,
but with humble step elsewhere, affecting to find
a pressing case for his intervention, but when he
can no longer avoid your eye catching him he smiles
a sweet but most superior smile, such as becomes one
who speaks English and is the responsible man about
the house.
There never was one who did more on a capital of one
hundred words. His labors have been lightened
slightly, for the Americans have picked up a few Spanish
words, such as, “Ha mucher, mucher—don’t
you know? Hielo, hielo!” Hielo is ice,
and after the “mucher” is duly digested
the average waiter comes, by and by, with a lump as
big as a hen’s egg and is amazed by the shouts
continuing “hielo, hielo!” pronounced
much like another and wicked word.
“Oh, blanketination mucher mucher hielo!”
The Filipinos cannot contemplate lightly the consumption
of slabs of ice. The last words I heard in the
dining-room of the Hotel Oriental were from a soldier
with two stars on each shoulder: “Francisco,
oh, Francisco,” and the little woman with left
shoulder exposed turned her despairing face to the
wall, her sorrow too deep for words or for weeping.