Imperfect Sonnet transcribed from “Le
Rime di Michelangelo Buonarroti
Cavate dagli Autografi da Cesare Guasti.
Firenze. 1863.”
SONNET LXXXIX. [Vatican].
Ben sarien dolce le preghiere mie,
Se virtu mi prestassi da pregarte:
Nel mio fragil terren non
e gia parte
Da frutto buon, che da se
nato sie.
Tu sol se’ seme d’ opre caste
e pie,
Che la germoglian dove ne
fa’ parte:
Nessun proprio valor puo seguitarte,
Se no gli mostri le tue sante
vie.
The lines are thus paraphrased in prose by the Editor:
Le mie preghiere sarebbero grate, se tu mi prestassi quella virtu che rende efficace il pregare: ma io sono un terreno sterile, in cui non nasce spontaneamente frutto che sia buono. Tu solamente sei seme di opere caste e pie, le quali germogliano la dove tu ti spargi: e nessuna virtu vi ha che da per se possa venirti dietro, se tu stesso non le mostri le vie che conducono al bene, e che sono le tue....
The Sonnet as published by the Nephew is as follows:
Ben sarian dolci le preghiere mie,
Se virtu mi prestassi da pregarte:
Nel mio terreno infertil non
e parte
Da produr frutto di virtu
natie.
Tu il seme se’ dell’ opre
giuste e pie,
Che la germoglian dove ne
fai parte:
Nessun proprio valor puo seguitarte,
Se non gli mostri le tue belle
vie.
Tu nella mente mia pensieri infondi,
Che producano in me si vivi
effetti,
Signor, ch’ io segua
i tuoi vestigi santi.
E dalla lingua mia chiari, e facondi
Sciogli della tua gloria ardenti
detti,
Perche sempre io ti lodi,
esalti, e canti.
(’Le Rime di Michelangelo Buonarroti, Pittore, Scultor e Architetto cavate degli autografi, e pubblicate da Cesare Guasti’. Firenze, 1863.)-Ed.
* * * * *
APPENDIX.
NOTE I
“POEMS ON THE NAMING OF PLACES”
‘When, to the attractions of the busy world’, p. 66
The following variants occur in a MS. Book containing
‘Yew Trees’,
‘Artegal’ and ‘Elidure’, ‘Laodamia’,
‘Black Comb,’ etc.—Ed.
When from the restlessness of crowded
life
Back to my native vales I turned, and
fixed
My habitation in this peaceful spot,
Sharp season was it of continuous storm
In deepest winter; and, from week to week,
Pathway, and lane, and public way were
clogged
With frequent showers of snow ...
When first attracted by this happy Vale
Hither I came, among old Shepherd Swains
To fix my habitation,’t was a time
Of deepest winter, and from week to week
Pathway, and lane, and public way were clogged
When to the { cares and pleasures
of the world
{ attractions of the busy world