The Atlantic Monthly, Volume 01, No. 7, May, 1858 eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 300 pages of information about The Atlantic Monthly, Volume 01, No. 7, May, 1858.

The Atlantic Monthly, Volume 01, No. 7, May, 1858 eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 300 pages of information about The Atlantic Monthly, Volume 01, No. 7, May, 1858.

and we hope that some American poet will one day be able to write in the past tense similar verses of the barbarity of his forefathers.

We will give one more scrap of Mr. Halliwell’s text:—­

    “Yfaith, why then, caprichious mirth,
  Skip, light moriscoes, in our frolick blond,
  Flagg’d veines, sweete, plump with fresh-infused joyes!”

which Marston, doubtless, wrote thus:—­

    “I’faith, why then, capricious Mirth,
  Skip light moriscoes in our frolic blood! 
  Flagged veins, swell plump with fresh-infused joys!”

We have quoted only a few examples from among the scores that we had marked, and against such a style of “editing” we invoke the shade of Marston himself.  In the Preface to the Second Edition of the “Fawn,” he says, “Reader, know I have perused this coppy, to make some satisfaction for the first faulty impression; yet so urgent hath been my business that some errors have styll passed, which thy discretion may amend.”

Literally, to be sure, Mr. Halliwell has availed himself of the permission of the poet, in leaving all emendation to the reader; but certainly he has been false to the spirit of it in his self-assumed office of editor.  The notes to explain up-pont and I um give us a kind of standard of the highest intelligence which Mr. Halliwell dares to take for granted in the ordinary reader.  Supposing this nousometer of his to be a centigrade, in what hitherto unconceived depths of cold obstruction can he find his zero-point of entire idiocy?  The expansive force of average wits cannot be reckoned upon, as we see, to drive them up as far as the temperate degree of misprints in one syllable, and those, too, in their native tongue. A fortiori, then, Mr. Halliwell is bound to lend us the aid of his great learning wherever his author has introduced foreign words and the old printers have made pie of them.  In a single case he has accepted his responsibility as dragoman, and the amount of his success is not such as to give us any poignant regret that he has everywhere else left us to our own devices.  On p. 119, Vol.  II., Francischina, a Dutchwoman, exclaims, “O, mine aderliver love.”  Here is Mr. Halliwell’s note. “Aderliver.—­This is the speaker’s error for alder-liever, the best beloved by all.”  Certainly not “the speaker’s error,” for Marston was no such fool as intentionally to make a Dutchwoman blunder in her own language.  But is it an error for alder-liever? No, but for alderliefster.  Mr. Halliwell might have found it in many an old Dutch song.  For example, No. 96 of Hoffmann von Fallersleben’s “Niederlaendische Volkslieder” begins thus:—­

  “Mijn hert altijt heeft verlanghen
  Naer u, die alderliefste mijn.”

But does the word mean “best beloved by all”?  No such thing, of course; but “best-beloved of all,”—­that is, by the speaker.

Copyrights
Project Gutenberg
The Atlantic Monthly, Volume 01, No. 7, May, 1858 from Project Gutenberg. Public domain.