With respect to the NARCISSUS, whose name in the floral vocabulary is the synonyme of egotism, there is a story that must be familiar enough to most of my readers. Narcissus was a beautiful youth. Teresias, the Soothsayer, foretold that he should enjoy felicity until he beheld his own face but that the first sight of that would be fatal to him. Every kind of mirror was kept carefully out of his way. Echo was enamoured of him, but he slighted her love, and she pined and withered away until she had nothing left her but her voice, and even that could only repeat the last syllables of other people’s sentences. He at last saw his own image reflected in a fountain, and taking it for that of another, he fell passionately in love with it. He attempted to embrace it. On seeing the fruitlessness of all his efforts, he killed himself in despair. When the nymphs raised a funeral pile to burn his body, they found nothing but a flower. That flower (into which he had been changed) still bears his name.
Here is a little passage about the fable, from the Two Noble Kinsmen of Beaumont and Fletcher.
Emilia—This garden
hath a world of pleasure in it,
What flower is this?
Servant—’Tis called Narcissus, Madam.
Em.—That was
a fair boy certain, but a fool
To love himself, were there not maids,
Or are they all hard hearted?
Ser—That could not be to one so fair.
Ben Jonson touches the true moral of the fable very forcibly.
’Tis now the known disease
That beauty hath, to hear too deep a sense
Of her own self conceived excellence
Oh! had’st thou known the worth of Heaven’s rich gift,
Thou would’st have turned it to a truer use,
And not (with starved and covetous ignorance)
Pined in continual eyeing that bright gem
The glance whereof to others had been more
Than to thy famished mind the wide world’s store.
Gay’s version of the fable is as follows:
Here young Narcissus o’er
the fountain stood
And viewed his image in the
crystal flood
The crystal flood reflects
his lovely charms
And the pleased image strives
to meet his arms.
No nymph his inexperienced
breast subdued,
Echo in vain the flying boy
pursued
Himself alone, the foolish
youth admires
And with fond look the smiling
shade desires,
O’er the smooth lake
with fruitless tears he grieves,
His spreading fingers shoot
in verdant leaves,
Through his pale veins green
sap now gently flows,
And in a short lived flower
his beauty glows
Addison has given a full translation of the story of Narcissus from Ovid’s Metamorphoses, Book the third.
The common daffodil of our English fields is of the genus Narcissus. “Pray,” said some one to Pope, “what is this Asphodel of Homer?” “Why, I believe,” said Pope “if one was to say the truth, ’twas nothing else but that poor yellow flower that grows about our orchards, and, if so, the verse might be thus translated in English